H

halant- : "cabeza"

halihla- : (II 2d?) "deshonrar"

haliya- : (I 4) "arrodillarse", "postrarse" Med. = Act. kattan h.

halki- : c. "cereales"

"hallapuwanza : significado desconocido.

haluga- : "mensaje", "embajada".

halugatalla- : "mensajero", "enviado"

halzai- : (II 2b) "llamar", "invocar"; "convocar" (en especial con parâ)

halzessa- : (II 2d) "llamar", "invocar"; "leer"; piran h. "leer en voz alta", "recitar"

hameshant- : c. "primavera"

hanna- : (II 2c? o d?) "decidir"; "fallar (un juicio)", "sentenciar"

hannessar : n. "proceso judicial", "juicio", "litigio"; Idgr. DI(-essar)

hanesnatar : n. "asunto judicial"

handai- : (I 3) "poner en orden", "preparar", "unir"; "mantener convivencia matrimonial"; Med. "resultar", "resultar de un oráculo", "responder (un oráculo)"

handalliya- : (I 4) "atreverse", "osar" + inf.

handân : Adv. "realmente", "de verdad"

handant- : participio de handâi- ; tb. "verdadero", "correcto", "justo"

handanda- : (II 2d) para handanda- "hacer un milagro", "mostrar el poder divino"

handandatar : &83 "prodigio", "milagro", "voluntad divina"

handas : postpos. "conforme a", "según", "apropiado a"

hantezzi : Adv. "más adelante", "en primer lugar", "a la primera ocasión"

hantezziya-, hantezzi- : Adj. "primero", "selecto"; sum. IGI-zi

hanti : Adv. "aparte", "por separado"

hantiyai- : (I 3) "atender", "cuidar de", "encargarse de"; "abastecer", "proveer"

hanzassa : vide hassa

hapalki- : "hierro"; sum. AN.BAR

happira- : c. "ciudad" (originariamente "mercado")

habiri- : clase de hombres y de dioses; "bandoleros"?, "beduinos"?, "nómadas"?

har(k)- . (&158) "tener". Uso perifrástico: weriyan harta perifrástica "ha llamado". A veces "habitar", "ocupar"; anda h. "(man)tener dentro", tb. con sentido de "mantenerse dentro" de lo pactado, "cumplir"; appa(n) h. "tener ocupado" ("retener"); pê h. "retener", "quedarse con"

harasu- : "bronce"; sum. ZABAR

harhara : c. un tipo de vaso, "vaso"

hari- : "valle"

hark- : (I 1) "perecer", "morir", "ser destruido"

harga- : c. "ruina", "perdición", "peligro (mortal)"

harkanna : n. "caída", "declive", "ocaso"

harnai- : "leche"

harni(n)k- : (I 5) (&167) "destruir", "aniquilar", "arruinar" (éste en especial con anda o arha)

harp- : Med. 1 ¿"colaborar con"?, ¿"ayudar"?; se interpreta hipotéticamente tanto como "separar", "seleccionar", como "unir"

harpanalli- : "enemigo", "adversario"

harpu- : "hostil"

has- : "engendrar", "tener un hijo", "dar a luz"

hâssa : c. "nieto", "nieta"; hâssa hanzassa ¿"nieto y bisnieto"??

hassik- : Iter. de hanna-

hassik- : (I 1e a) "saciarse"

hastai- : n. "hueso"

(GIS)hatalu-: "cerrojo"

hatalwala- : "vigilante de la puerta"

hattessar : n. "agujero", "cueva", "madriguera", "guarida"

hatkesnu- : (I 7) "acosar", "incomodar", "molestar"; anda h. "asediar"

hatrâ(i)- : (I 3) "decir por carta", "escribir"

hatukes- : (I 1e ) "asustarse"

haddulah- : (I 1e ) (transitivo) "sanar", "curar"

haddulatar : n. "salud"

haddules- : (I 1e ) Intransitivo "sanar", "curarse", "recuperarse"

"hazziui : n. "rito", "ofrenda (sagrada)"

hazzizzi : "oreja"; sum. GESTU

NA4hekur : n. "roca"

henkan : n. "epidemia", "plaga", "muerte", "peste"

heu- : c. "lluvia"

hewai- (heyawai-) : (I 3) "llover"

hinnaruwas : significado desconocido, ¿Gen. de un Subst. Verbal?

hink- : (I 1d) "adjudicar", "entregar", "destinar"

hink- : (I 1d y Med. 2) "venerar", "mostrar respeto"

hinkan : = henkan

huinu- : (I 7) "hacer correr", "hacer huir"; piran h. "hacer avanzar", "hacer adelantar"

huis- : (I 1a) "vivir", "seguir vivo"

huisnu- : (I 7) "hacer vivir"; "salvar", "sanar"

huittiya- . (I 4) "conducir", "tirar de", "arrastrar (algo)"; sara h. "recoger (de abajo)" [cfr. 'pick up']

"huitwalli- : "que tiene vida", "lleno de vida", "vivo" (huidûwaluwara)

huiya- : (I 4) = huwai- (<*huwiya-)

hullai-, hulliya- : (I 3, I 4) "combatir", "derrotar", "destruir"; se usa en sentido de "derogar/anular" una orden o normativa

humant- : "todo", "cada"

humandaziya : Adv. "por completo", "del todo", "completamente"

"humma- : "pocilga"

hûnu- : = huinu- (&16)

hupralas : "alfarero"

hurkel-, hurkil- : n. "abominación", "horror"

husk- : (I 6) "esperar"

hûda- : c. n. "rapidez", "capacidad de combate"

hudâk : Adv. "Inmediatamente"

huwa(i)- : (I 3, &166b) "correr", "huir" (Med. = Act.); piran h. "correr delante", "preceder corriendo", en cierto modo equivalente a "ayudar", "asistir"; huwais Pret. 3ª sg.

huwantalas : "vigilante" ? (Otten)

huwap- : (I 1e) "hacer daño", "perjudicar"

huwappa- : "malo", "dañino"

NA4huwasi- : n. refiere un objeto cultual de piedra, "altar", "pilar"?

I, Y

-ya : vide -a

igai- (I 3; Med. 2?) "romperse"; "arruinarse" (un país)

-il(a) : sufijo con el sentido de "mismo"; "(él) mismo" etc.

ilaliya- : (I 4) "pretender", "desear", "ambicionar" (a menudo con -za)

-(i)li : sufijo adverbial ("-mente")

imma : Adv. "incluso"; "acaso"; Ù.UL imma usado en preguntas retóricas "¿pues (acaso) no...?; " kuis imma (kuis) & 120 "alguien más", "algún otro"

immaku : Adv. "incluso además", "además de todo", "para colmo"

immiya- : (I 4) "mezclar"; anda i. "mezclarse con", "relacionarse con" (Med. = Act.)

irha- : c. "límite", "frontera" (sum. ZAG)

irhai- : (I 3) "delimitar", "acabar", "poner un límite"; (Med.) "llegar al límite / al final", dSIN-as irhaitta "la Luna llega a su fin" = "hay Luna nueva"

irma- : "enfermo"

irmaliya- : (Med. 2) "enfermar", 3ª sg. pret. irmaliyattat

isha- : c. "señor" (sum. EN, acad. bêlu(m))

ishâi- (II 2b): variante de ishiya-

ishassarwahh- : (I 1f) "ser amable con", "tratar amigablemente"

ishimana- : c. "cuerda", "soga"; ishimanta Instr. sg. irregular (& 61)

ishiul : n. (& 79) "instrucción(es)"; "pacto", "tratado"

ishiullah- : (I 1f) "instruir", "dar instrucciones"

ishiya- (I 4): "imponer (una tasa / un impuesto)"

ispant- : c. "noche"

ispantiya- : "nocturno"

ispantuzzi- : n. "cuba/vaso de vino"

ispantuzziyala- : "oferente de libaciones" especialmente de vino

ispart- (I 1b) "perdurar", "resistir", "salvarse"; sara i. "ascender", "llegar a ser rey", "surgir/propagarse (un rumor)"; 3ª sg. pres. isparzazi , ispartiezzi

istamas- . (I 1e) "oír", "enterarse de"

istandai- : (I 3) "pararse", "demorarse", "entretenerse"

istandant- : "caducado"

istap- : (I 1e / II 1a) "encerrar"; appa i. "encerrar", "encarcelar"; "detener", "apresar"

istark- (I 1d), istarkiya- (I 4): "ponerse enfermo", "encontrarse mal"

istarna : postpos. "en medio de"

it : Impv. 2ª sg. pâi- "ir"; itten Impv. 2ª pl.

idâlawah- : (I 1f) "hacer el mal", "portarse mal"

idâlawatar : n. "maldad", "malicia"

idâlu- : adj. "malo"; Sum. UL

iya- : (I 4) "hacer", "celebrar (un ritual)"; actuando sobre una persona "tratar" a alguien de una manera, tb. como verbo de "ejecutar una sentencia" sobre un reo (favorable o desfavorable)

iya- : (Med. 2) (&181) "ir", "marchar"; iyahhat / iyahhahat 1ª sg. pret.; iyattari 2ª /3ª sg. pres.

iyanniya- (I 4), iyannai- (I 3): "marchar (de forma continua)", "viajar", "obrar", "actuar"

iyant- : "oveja"

iyasha- ? : parâ iyasha- "confiar"?; luvit. Pret. 2ª Sg. iyashatta

iyata- : n. "abundancia"

iwar : postpos. "de la misma manera que", "como"

K, G

kaqqapas : "perdiz"??

kaleliya-? : (I 4?) "atar"?

kall(es?)- : "llamar"; sarâ k. "llamar hacia arriba", ¿"invitar (a salir)"?

GISkalmis(a)na- : c. "leño", "trueno"?, "piedra de rayo"

-kan : (& 295-298) partícula

kanes- : (I 1e) "distinguir", "favorecer" (Held); "honrar", "elegir"; "encontrar", "descubrir"

gank- : (II 1b) "colgar" (trans.); "ponderar", "pesar"

kant- : c. "trigo"?

"kantanna : n. termino geográfico de significado desconocido

kappilazza- ? : "enfadarse"?, "montar en cólera"?; luv. 3ª sg. Pret. kappilazzatta

kappuwai- : (I 3) "contar (una cantidad)", "calcular", "verificar"; "controlar", "atender a", "inspeccionar", "pasar revista"; appa k. "dar su merecido", "recompensar" o "castigar"; (con -za) "poner en orden" "acondicionar"

karap-, karep- : (II 1a) "comer", "devorar"

Ékarimmi(-), Ékarimn- : n./c. "templo"

kari tiya : (= kariya-) (Med.) "complacer", "ceder"

karp- : (I 1d) "subir", "izar", "levantar", "movilizar (un ejército)", "(de)terminar", "resolver"

karsi- : adj. "incondicional", "claro", "sin trabas", "sin vacilación", "fiable"

kard- kardi-: "corazón"; el gen. kardias vale por "lo del corazón" en sentido de "deseo", "apetencia", "voluntad"

kartimmiya- : (I 4 / Med. 2) "estar enfadado"

kartimmiyanu- (I 7): "poner furioso", "enojar"

kartimmiyatt- : c. "cólera", "ira"

karu : Adv. "antes", "previamente"

karûariwar : n. "(la) mañana"; adv. "temprano"

karuili- : adj. "antiguo", "anterior"; adv. "antiguamente"

karussiya- : (I 4) "no intervenir", "quedarse al margen", "permanecer indiferente"; "guardar silencio"

kas : pron. "éste" (&112) N.Ac.n. ki , ke.

kasa : Interj. "¡mira!"

kâsma : Interj. "¡mira!"; "por cierto", "a decir verdad", "en verdad"

katta : Adv. "abajo", "hacia abajo"; "después", "posteriormente"; "(igualmente) en lo sucesivo" especialmente en textos jurídicos indicando que se prevé la continuidad de una situación o relación; variante katti (pseudolocativo), uso preposicional más pronombre "con"; postpos. "debajo de", "junto a"

kattan : Adv. "debajo", "hacia abajo"; postpos. "bajo", "junto a"

kattanda: post. y prev. "abajo", "hacia (abajo)"

kattera : "inferior"; "perdedor (en unjuicio)", en ese sentido "injusto", "ilegal"

katterah- : (I 1f) "hacer inferior", "rebajar"; "fallar en contra (en un juicio)"; katerahhi Pres. 3ª Sg. (?)

katti : vide katta

katkatinu- : (I 7) "rociar", "echar agua por encima", "duchar"

genu- : n. "rodilla"

genzu- ginzu- : n. "afecto", "cariño", "amor", "amistad"; "regazo", "vientre"; g. dâ- "adoptar una buena disposición (con alguien)", "ser amable", "ser benévolo"

genzuwâi- : (I 2d) "mostrar compasión", "cuidar", "preocuparse de"

genzuwala- : "amable", "amistoso", "considerado"

kessera- c. , kessar- n. : "mano"

kez(za) : 1. Abl. Sg. de kâs ; 2. Adv. "en este lado", "aquí"; "en este momento"?

ki- : (Med. 1) "yacer"

gimmantariya- : (I 4) "pasar el invierno", "invernar"

gimra- : sum. LIL; c. "campo", "pradera"; "campaña", "guerra"; gimra pâi- "ir al campo", "ir al país"

kinu- : (I 7) "abrir (por la fuerza)", "abrir / forzar una cerradura"

kinun : Adv. "ahora", "actualmente"; "hasta ahora"; kinun-a "y ahora", "pero ahora"

kis- : (Med. 1) "devenir"; con za- "nacer", "convertirse en"; sin za- "ocurrir"; mahhanma hameshanza kisat "pero cuando llegó la primavera"; DINGIR-lim-is kisat "devino dios" es decir "murió"; usado también con el sentido de "ser posible (para alguien)": Ù.UL kisari (2ª / 3ª sg.) "no (le / te) es posible", "no puede(s)".

kissan : Adv. "así"

kuask- : Iter. de kuen

kuen- : (I 1c) "matar", "golpear" (&156); 1ª sg. pres. kuemi , de pret. kuenun; 2ª sg. Impv. kuenni ; piran k. aprox. "golpear de frente"

kuedanikki : dat. loc. de kuiski

kuer- : (I 1c) "cortar", "mutilar"

kuera- : "campo"

kuis c., kuit n. : pron. interrogativo y relativo; kuedani memiyani (dat. loc.) "¿Por qué razón?"

kuissa : ( kuis-a) Pron. indef. "cualquiera", "alguno"; "cada uno", "cada cual" (a veces con valor de generalización de "todos" como ing. 'everyone')

kuiski : Pron. indef. "algún", "cualquiera", UL kuiski "nadie", "ningún", UL kuitki "nada", "de ninguna clase" (& 124); kuitki también adverbio según Friedrich.

kuit : conj. (lat. quod) 1. causal "ya que"; numu URU Iyahresas kuit KUR URU Pigainariesaya kurur esta "y dado que tanto I. como P. me eran hostiles" (&323s.); 2. completiva: "que", "el hecho que"; 3. "después de", "y tan pronto como" (poco frecuente & 326e)

kuitman : conj. "mientras", "hasta que"(& 326d); adv. "entretanto"; "ante todo"

guls- : (I 1d) "dibujar", "grabar", "escribir" (es lo mismo que GUL-(a)s-)

kunna- : "correcto", "oportuno", "conveniente" sum. ZAG

kunnah: (I 1f) "hacer conveniente/correcto", "tener éxito"

(É) kuntarra- : c. "residencia divina"

kup- : (I 1a) "planear"

kupiyati- : c. "plan", "asalto", "golpe"

kuriwana- : "independiente"

(KUS) kursa- : "piel", "cuero"; "vellón"; "escudo de piel"

kurur : (& 80) "enemistosamente"; subst.: c. "enemigo", n. "enemistad"

kururiyah- : (I 1f) "comportarse de forma enemistosa", "hacer la guerra"

gursauar : "corriente (de agua)"?, "barco"?

kutru(wa)- : c. "testigo"

kutruwah- : (I 1e) "poner por testigo"

kuwanna- : "cobre"; sum. URUDU

kuwapalla- : unidad de algo que sirve para pagar

kuwapi : conj. "tan pronto como", "una vez que", "cada vez que"?; a veces con sentido de "desde que"; "donde", "cuando", "de vez en cuando"; ¿¿¿"en caso que"???; Adv. "en algún momento", "en algún lugar", "dónde", "cuándo".

kuwapikki : Adv. "(en) algún lugar", "algún día", "cualquier día".

kuwat : Adv."¿por qué?"

kuwatta kuwatta : "en todo aspecto"??, "en todos los sentidos"??

kuwatqa : Adv. "tal vez", "quizás", "de cualquier manera"; UL kuwatqa "de ninguna manera"

L

lâ- : (I 2b) "desenganchar", "soltar", "desatar"

lahha- : "expedición", "viaje", "campaña (militar)"

lahhiya- (I 4), lahhiyai- (I 3) : "ir a la guerra", "militar"; nuwata kattan lahhiyannisgaweni "y combatiremos (regularmente) a tus órdenes"

lahhiyala- : "guerrero"?; "expedicionario"?; "jefe de expedición"?

lahhiyatar : n. "campaña (militar)", "expedición"

lahlahhima- : c. "irritación"?, "sufrimiento"?

lalakuesa- : "hormiga"

lammar : n. "momento"; adv. "enseguida", "inmediatamente"

lamniya- : (I 4) "llamar", "calificar"; ANA GISDUBBIN l. "llevar a juicio"

"lappana- : c. "pasto"

"lapanalianza : luv. Ac. Pl. ? parece referido a derechos que se pagan por el uso de los pastos

lazziya- (I 4) "arreglar", "poner en orden", "sanar"

: "no" (prohibitivo, & 264a) (lat. ne)

-li : sufijo adverbial -(i)li

"likin : Ac. sg. ? significado desconocido

lilhuwai- : (II 2 c o d) "verter"

link- : (I 1d) "jurar"

lingâi- , lengâi-: c. "juramento" (de fidelidad)

linganu- : (I 7) "tomar juramento", "hacer jurar fidelidad a"

lukkatta, lukkati : adv. "por la mañana", "a la mañana siguiente"

lulahi- : clase de hombres y de dioses "montañeses", "salvajes"

luliyasha- : "pantano"

"lûlu : n. "bienestar", "prosperidad", "abundancia"

GISlutta- , GISlutti- y GISluttant- : c. "ventana"; luttanza Abl. irregular (&60)

luzzi : n. "trabajo", "servicio al señor del feudo", "privilegio feudal"

M

-ma : conj. adversativa "pero", "no obstante", "sin embargo", a veces traducible dando sentido concesivo a la oración previa (& 318s); en dialecto moderno se usa para cambiar de sujeto o de tema, lo que de forma explícita se traduciría "por otra parte", "X por su parte"

mahhan : conj. Temporal "cuando", "mientras", "tan pronto como"; Modal "como", "así como"; correlación comparativa mahhan ... QATAMMA ... "tal y como .... de esa manera"; interrogativa "¿cómo?"; (la temporal suele aparecer en posición inicial absoluta o tras nu mientras que la modal aparece como postpuesta a lo que se compara)

mâi- : (II 2b) "florecer"; Media "nacer"

maklant- : "magro"

malai- : (I 3) "aprobar", "dar su conformidad a" (generalmente con -za)

man / mn : a) 1. conjunción condicional "si" (propiamente mân); a)2. en la lengua del antiguo imperio equivale a mahhan "mientras", "cuando"; a)3 mân ... -(y)a "si también", usado para formar oraciones concesivas b) partícula de irrealidad y potencialidad (propiamente man)(& 265 ss); man + pres. indica la potencialidad de la situación presente (& 266) man-war-as-mu LU MUTI.YA kisari (estilo directo) "él podría ser(me) mi marido"; man + pret. señala (&267): 1) la potencialidad del pasado; 2) la irrealidad: man INA URU Hayasa paun-pat nu-za MU.KAM-za ser tepawessanza esta "yo todavía hubiese ido a Hayasa, (pero) (dado) que el año se había hecho breve (por esto)"

maninkuwah- : (I 1f) trans. "acortar"; intrans. "estar cerca", "acercarse"

maninkuwan : Adv. "cerca"

maniyah- . (I 1f) "entregar", "asignar"; sarui maniyahhun "asigné como botín (loc.) a / para + dat.

maniyahhatar : n. "administración"

maniyahhatalla- : "administrador"

manqa : Adv. "de cualquier manera" (Friedrich); "por interés propio"?? (Somer)

mari- : "lanza"

mark- : (I 1d) "cortar", "despedazar"

marnuwant- : n. una bebida

marsa- : "corrupto"

marsah- : (I 1f) "corromper"

marsahant- : "corrupto", "malvado"

marsant- : "corrupto", "deshonesto"

mashuil : "ratón"

maska(n)- ? : "regalo", "soborno"

mat- o maz- : (I 1b) "aguantar", "resistir"

maus- : (Med.; I 1e ) "caer" (también en sentido de baja militar)

mâwa- : igual a mân-wa(r)-

maz- : ver mat-

mehuntahh- : (Med.) "envejecer"

mehur : n. "tiempo", "ocasión"

mekki : adj. "mucho", "abundante"; adv. "muy"

mema- : (II 2d) "decir", "hablar"; "anunciar"; Iter. memisk-

memal : n. &79 "avena"

memiya(n)- : c. &88 "palabra(s)", "discurso" ( también "debate", "discusión", "conferencia"); "historia", "cuento", "leyenda"; "razón", "motivo", "causa"; "ocasión", "relación (entre personas)" en el sentido de estar en buenas / malas palabras, buenos / malos términos; D.L. sg. memiyani, memini

menahhanda : Adv. "enfrente", "delante"; postpos. "frente a"; también usado en sentido hostil de enfrentamiento "contra"; m. + uwa "ir al encuentro de"

meni- : "cara"

miyahuwantah- : (Med.) "envejecer"

-mu : "a mí", "para mí".

mugâi- : (I 3) "quejarse a"

munnâi- : (I 3) "ocultar", "esconder"

munnanda : Adv. "en secreto"

mutâi- (I 3): "eliminar", "suprimir"; "apartar", "quitar de enmedio"; katta m. "descuidar"?, "negligir"?

continua