Towards a Study of Eleventh Century's Carmina Latina
Epigraphica: the Renewal of an Ancient Tradition
J. Gómez Pallarès
Universitat Autònoma de Barcelona
Joan.Gomez@uab.es
Introduction(1)
I wish to explain that I focuse this electronic paper
upon the evolution of the medieval epigraphic poetry, and this means to study and to
follow dated metrical inscriptions between the sixth and the eleventh centuries. I have
tried to work only with latin metrical inscriptions containing an almost sure, or even a
sure datation. Why this chronological frame? The eleventh century is obvious: this is the
reason why the IIIrd International Medieval Congress was organized (to specifically
study that century). The sixth century directly connects with my other paper concerning
this topic, presented to the previous congress held in Florence in 1993, and published
several months ago(2). In that paper I tried to show and demonstrate (I hope so!) that the
latin metrical inscriptions written between the first century BC and the fourth/fifth
centuries AD and devoted to women and men, both in non christian and in christian
contexts, belonged to a same (let me tell you that) literary genre, wich we could call
epic-biographic-funerary-hagiographic, and so..., without significative
breaking zones in the topics or the styles domains.
My goal now is to analyze the texts wich are, by nature, the
chronological and cultural successors of the material presented five years ago, in 1993
(but published in 1998!); and my hypothesis still remains the same as it was five years
ago: Ill try to demonstrate that, within the frame of the CLE written in latin in
the european roman domain (and I pray to the readers to understand that
european signifies in my work spanish, but that I guess that the
same hypothesis could be demonstrated with the material collected from other countries)
theres no breaking time or zone between the classic-postclassic texts and the late
and medieval latin texts. Certainly, we have always to look to and be aware of the
peculiarities that both time and cultural space give to each CLE, but at the same time I
guess we can draw a line of basic continuity, detectable mainly in the topics and in the
style we find in the CLE (I mean the what we read and the how we
read in the CLE), between the classic and late CLE and the texts we can date from the
seventh to the eleventh century. In my paper it will be more difficult to find comments
upon a strictly linguistic approach, or even a metrical one, because these two features
have been extremely well studied in previous times by distinguished scholars, and, thus, I
think its comment could be less productive to us today.
Looking at the inscriptions here presented, I have decided to
divide my material all along the centuries inquired through three main labels (when the
epigraphic remains allow me to do that) concerning private epitaphs,
public epitaphs and inscriptions with building references, trying
to present, within each of these labels, inscriptions devoted to men and
women. I think this division shows the closest respect to the material I have
collected from my territory and, at the same time, offers a first
comprehensive conclusion about our inscriptions contents.
Finally, it is important to me to say that I have worked only with
a comprehensive selection of the dated inscriptions available to me, and that my first
criterium in the way of choosing my material has been the chronological one. I mean, I
have preferred a poorer inscription (from the literary point of view), but accurately
dated, than another one richier but dated without precision. And two final remarks: 1. It
is not the goal of this paper to present new editions of the epigraphs discussed today. I
wish to deal only with previous published texts, and only in the cases in wich my
discrepancy with these previous editions could be really serious, I shall offer a
temptative, different and new edition. 2. I dont want to present exhaustive
paralells, both epigraphic and literary, of the most important parts of these
inscriptions. Ill try to offer only concise, but significant parallels in order to
clearly show the continous literary line wich, following my hypothesis, beginns with the
classical texts, follows along the late latin texts and ends in the vast sea of our
medieval literary world.
Inscriptions Collected, with Commentary
Sixth Century
1. * Annis 529-534: in ICERV, n.356. I give my own edition of the
text, based on autopsy. I have to say that ICERVs supplements are not sure and this
is because I prefer to offer my own edition, wich does not have supplements:
(Crux) constructu(m)
p[---cu]rrun^t
fastigium quis[---]la ·
nempe nam · in[---a]nnos
hoc probidens [---]tis ·
5 tertio antist[es---] anno
robore contri[---]rimbi ·
aptantur hi mi+[---]sius idem
fulbida preterea [---]a prossus ·
lammina · sub · lat[---]mine · au+[---]
10 [c]ulmine cu(m) solid[---]quinque[---]
- Building inscription
- vv.1-2: what has been built up
- v.4: who has been the buildings promoter
- v. 5: when the building has been built
- v.6: some of the promoters qualities (?)
- v.10: how and in what conditions has been the building finished
- epigraphic parallels: we have to look only to the usual CLEs epigraphic
concordances (Colafrancesco 1986 and Fele 1988, s.v. fastigium and culmen),
to find some interesting parallels (as, for instance, in CLE 312, CLE 1808, CLE 914, CLE
1354, etc.). Particularly, CLE 312, proceeding from Santa Sabina in Rome, and dated in the
middle of the fifth century A.D., represents one of the best parallels of our christian
metric building inscriptions: culmen apostolicum... primus fulgeret episcopus
orbe...haec fundavit presbyter, ... Illyrica de gente Petrus... nutritus in aula...
pauperibus locuples...
- vv.9-10: love for the anastrophe
- dactylic hexameters but without control of the phonological distinction between
long and short vowels: probably stressed, accentuated hexameters.
2. * Anno 543, 22 ianuarii: in ICERV, n.291. Evora (Pacensis). CLE
718, ILCV 1521.
+ dum simul d(u)lcem cum viro carpere vitam /
ilico me fortuna tulit semper noxsea cuntis
vita dum vix(i), Venantia nomen in seculo gesi.
Ter deciens quater in pace quietos pert<uli> annos.
Ultimum iam solvi devitum comunem omnibus unum.
Hoc loco erga meos elegi quiescere proles,
[nondum quos Dominus [vo]cavit purgatos un[da l]abacri
requi[ev]it in pace d.XI kal. Februar. er. DLXXXI
- Private female inscription.
- v.1, lit. topic: a whole and sweet life passed in the husbands company. Note
the epigraphic and literary use of the verb carpere: cf., v.g., CLE 1165, 6, carpebat
vitae tempora dum tenerae; CLE 706, 10, aeternam fisus Christo cum carpere vitam;
Stat., Silv., 5, 1, 228-9, nil longior aetas / carpere, nil aevi poterunt vitiare
labores; Amb., Med. (dubium), Hymni, 9, 4, 12-3, Christoque adhaerentem reum /
vitam beatam carpere. The topic begins with the metaphor of the life as a flower and
the death as the plough wich cuts that flower: cf. Hernández 1998, p.36 and note 44, and
Cic., Top., 32; Cat., 68, 16 f.; Tib., 1, 8, 47 f., and Verg., Aen., 7, 162.
- v.2: Fortuna as the worst enemy: Fortuna is a bad friend, following the idea of
Death as Unjustice. This is an epigraphic and literary topic: cf., for instance, CLE 68,
11, Fortuna iniqua or CLE 110, 2 fortuna improba; CLE 404, 4, dura
fortuna; CLE 980, 3, saeva parentibus eripuit fortuna mea me; cf. Stat., Theb.,
8, 503, congressum fortuna tulit? and Hernández 1998, pp.86, note 181 and ff.,
criminationes against Fortuna, with references to texts, as for
instance his number 14, 9, 5 (s.I A.D.) coming from Vinebre (Tarragona), et Fortuna
nimis saevas exercuit eiras, / quam sic ut torrens ante diem rapuit. I have not found
nor in PHI neither in CLCLT the iunctura fortuna...noxia, but cf. Luc., 9, 733, noxia
fata.
- v.3: vita dum vixi. Figura etymologica and the way of introducing
words games (by amphibology or not) in the funerary CLE. Cf., for instance, CLE 1551
A, 4, pro cuius vita vitam pensare precanti; or CLE 1835, 2, post vota viventem,
or CLE 186, 4, qui qua vita viximus una. Cf., for instance, Theodericus
Trudonensis, Quid suum virtutis, col.91, 894-95, non est cur vivam nisi te merear mihi
vivam, / propter te vixi quod modo vita mihi. Note too in this third verse, the habit
of alliteration in connection with the deads name.
- v.4: this is the way, in classic and non classic times, of introducing the
deads age into a CLE: telling us the age with periphrasis and multiplicatives (as ter
deciens quater, for instance). I think it is not necessary to quote references,
because from Mart., 5, 34, 5-6 and all along the whole CLEs corpus, we find a great
number of similar examples. I guess this is not a question of style, but just a
technical way of introducing concrete numbers into the verses rigid
scheme.
- v.5: ultimum iam solvi devitum. A literary and epigraphic topic, wich is the
idea that we have achieved, with our death, our last objective. Note too the final
anthitesis in this verse, omnibus unum, wich is a very common feature in classical
and non classical CLE: cf., for instance, CLE 500, 10, fortunam metuant omnes, dices
tamen unum.
- v.6: the idea that it is a benefit (like a balsamic medicine) to the deads
tranquillity (evidently while living) to be buried in the same grave wich contains the
relativesremains, and in our case, with her children. Cf. Hernández 1998, pp.236
ff., note 566 and ff., with parallels as, for instance, CLE in ILER 5789, hic raptam
matri consociavit humus or Mart., 1, 93, 1, Fabricio iunctus fido requiescit
Aquinus, or 1, 116, 3-4, hoc tegitur cito rapta suis Antulla sepulchro, / hoc erit
Antullae mixtus uterque parens.
3. * Anno 549: in ICERV, n.289. Mérida. IHC 34a (de Moreno y
Vargas); CLE 1380; ILCV 4362.
Lux mihi Siricia divin<o> rapta flagello,
te matremq(ue) tuam tempus enorme tulit.
necdum ter binos crescens attigeras annos,
liquisti moesto vulnera dira patri.
fletibus ecce tuis renovasti funus opertum,
quod, atris tumulo iungeris ipsa cito.
Aera DLXXXVII.
- Private female inscription
- all the inscription is dominated by the topic of the mors immatura (v.2: she
was near to be six years old)
- v.1: the metaphor, literary and epigraphic, of the dead as the light who gave life
to the relatives and, thus, illuminated them. Lux mihi as the
deads metaphor means that without this light the living people surviving the dead
have to live in the darkness and, in this case, the best they can do is to die in order to
quickier join the dead (v.6, another topic, both literary and epigraphic).
- v.1: note the epigraphic use of the verb rapio, absolutely present in the
whole corpus of epigraphic texts, from the preclassical to the medieval times. We have to
say that this use has strongly dominated too the literary non epigraphic world, as for
instance in Ov., Tr., 1, 7, 38; or Luc., 9, 1058; or Mart., 1, 116, 3, etc. Cf. too CLE
555, 2, rapta de luce serena; or CLE 466, 3, rapta est mihi lux gratissima vitae;
Hernández 1998, pp.53-56, and note 88: the use of this verb is mainly related with the mors
immaturas inscriptions (pp.55 and note 93, with more than ten parallels).
- v.2: alliteration of -t- and -r- in this verse.
- v.3: the usual way of telling us the deaths age
- vv.4-5: this is not the first wound to be suffered by the father. Siricias
death makes that the fathers wound remains open, renovated, and appears to our eyes
more cruel and making him more sad and expressing the desire of (v.6) quickly dying in
order to join his daughter in her tomb. All this constitues a literary and epigraphic
topic: Hernández 1998, pp.236 ff., with the same parallels as the parallels quoted before
(CLE in ILER 5789, hic raptam matri consociavit humus or Mart., 1, 93, 1, Fabricio
iunctus fido requiescit Aquinus, or 1, 116, 3-4, hoc tegitur cito rapta suis
Antulla sepulchro, / hoc erit Antullae mixtus uterque parens). The idea of the
daughters burial as an opened wound is an old one too: CLE 2180, 2, funus, qui
nunc attigit mihi, e(st) renovatus o dolor; CLE 554, 4, quem fusis lacr[i]mis
memoret renovato dolore; or Hernández 1998, pp.134 ff., with references to the
literary background of this expression: cf. Verg., Aen., 2, 3, infandum, regina, iubes
renovare dolorem; or Ov., Tr., 2, 209, nam non sum tanti, renovem ut tua vulnera,
Caesar.
4. * Annis 589-590: in ICERV, n.362. Cartagena (Cartagin.). IHC
176; CLE 299; ILCV 792.
(Crux) quis quis ardua turrium miraris culmina
vestibulumq(ue) urbis duplici porta firmatum,
dextra levaq(ue) binos porticos arcos,
quibus superum ponitur camera curva convexaq(ue):
Commenciolus sic haec iussit patricius
missus a Mauricio Aug. contra hostes barbaros,
magnus virtute magister mil. (hedera) Spaniae.
sic semper Hispania tali rectore laetetur,
dum poli rotantur dumq. (Hedera) sol circuit orbem.
Ann.VIII Aug, ind. VIII
- Public building inscription
- v.1: note the habit of the Du-Rede and the mention of the addressee as
an anonimous reader, because of the dead persons need of speaking to the widest
public possible (Valette-Cagnac 1997, p.76: on touche là à lun des paradoxes
de lécriture funéraire antique: sadressant personellement à un individu ou
à un groupe pour lui révéler, sur le ton de la confidence, des détails biographiques
souvent très personels, lépitaphe romaine cherche toujours, en même temps, à
gommer ce qui pourrait individualiser le lecteur auquel elle sadresse pour en faire
un être anonyme interchangeable.) I think this idea remains always the same, in the
classical, late and medieval times.
- vv.1 and 3: anaphoric and cataphoric homoioteleuta: quisquis...miraris // binos
porticos arcos (cf. Wills 1996, pp.363 ff., multiple anaphora in the same
line).
- vv. 1 to 4: detailed buildings description: the ecphrasis technique in
the duty of describing a physical and well known architectural subject is absolutely
integrated in the writing of poetry from the classical times: see, among others, the
global point of view of D.P.Fowler, Narrate and describe: the problem of
ekphrasis, JRS 81 1991 25-35; and C.Edwards, Writing Rome. Textual approaches to
the city, Cambridge, 1996; and the more precise analysis of K.S.Rothwell,
Propertius on the site of Rome, Latomus 55.4 1996 829-54. Among the
diachronical approaches, I reccommend G.Böhm-H.Pfotenhauer (Hrsg.), Beschreibungskunst-Kunstbeschreibung.
Ekphrasis von der Antike bis zur Gegenwart, München, 1995. I think this is one of the
interesting analysis we can still do in medieval latin poetry, epigraphic or not: the
relationship between poetry and artistic and architectural environment and the way how
these concrete objects can be introduced into poetry and, then, become motives of
inspiration: see too Ch.Frugoni, Le immagini come fonte storica, Lo spazio
letterario del medioevo.1. Il medioevo latino, vol.II, La circolazione del testo,
Roma, 1994, pp.721-37.
- vv.5-7: detailed identification of the inscription and buildings payer, Commenciolus,
and some information about his Lebenslauf, followed by an eulogy (magnus
virture magister).
- v.8: votive desires in the inscriptions are really common, in funerary texts as
well as in public building inscriptions.
- v.9: this is the kind of, let me say that, lapidary and gnomic sentence
wich has really increased the popularity of the epigraphic literary genre. Cf. too Aug.
Hip., Soliloquiorum libri duo, col.871, lin.33, cuius (sc. Deus) legibus
rotantur poli, cursus suos sidera peragunt, sol exercet diem...per magnos orbes...;
and Herigerus Lobiensis, Vita tertia Ursmari Lobiensis, v.597, interea certum
sol circumvolvitur orbem. See too my paper Aspectos epigráficos de la poesía
latina, Epigraphica 55 1993, pp.129-58, pp.151-2, gnomic literature,
with parallel texts as, for instance, those comimg from Apius Claudius Caecus
Sententiae, or M.Porcius Catos carmen de moribus, in comparison with, for
instance, the Sortes Patavinae seu Praenestinae (CIL I, 1438-1454 = CLE 331). I
think this kind of sentences are the best example of the Kreuzung der
Gattungen, between the epigraphic material and the more cultivated and renowned,
literary one.
Seventh Century
5. * Anno 630: in ICERV, n.285. León (Cluniense). IHC 142' con
facs. de Risco; CLE 720; ILCV1645.
(crux) haec tenet urna tu(u)m venerand(um) corpus, Vincenti
abb(a),
set tua sacra tenet anima caeleste, sacerdos,
regnum, mutasti in melius cum gaudia vite. (hedera)
martiris exempla signat, cuod membra sacrata (hedera)
demonstrante D(omin)o vatis hic repperit index. (hedera)
cuater decies cuinos et duos vixerat annos,
misterium Xr(ist)i mente sincera minister. (hedera)
raptus aetereas subito sic venit ad auras,
sic simul officium finis vitamque removit,
sp(iritu)s adveniens D(omin)i cuo tempore s(an)c(tu)s
in regionem piam vixit animamque locabit.
Omnibus his (sic!) mox est de flammis tollere flammas. (palma)
obiit (hedera) in p(ace) D(omini) V id(ibus) Mart(ii) era DCLXVIII.
- Public male inscription
- v.1: it is always important to indicate, with deictic adjectives and pronouns, who
has been buried and where. It belongs to the all times epigraphic style to precisely
indicate such things: cf. the really usual hoc iacet in tumulo (CLE 2261, 1; 1947,
1; 555, 1; 2261, 1; 1758, 1; 766, 1; etc.) with a very large number of parallels, as in
our inscription, in the same very first inscriptions position.
- v.3: it depends upon the socio-cultural context the way that the inscriptions
emphasize the very precise moment of the death, but this moment is always relevant, both
in a non christian and in a christian environment: in a non christian one, the dead
usually travel to a worse world and position and, then, the inscriptions duty
consists of offering good arguments to the relatives and friends for the consolatio;
in a christian context, the dead change the earthly benefits for aetherial and spiritual
ones, and this means a real change into a better world: the consolatio, then,
changes too, but the crucial moment has always to be marked and is important in the
writing of the epitaph. I think that this very christian argument comes from and finds its
roots in the non christian topic usually expressed by the sentence mors mala solvit
(Hernández 1998, pp.180 ff., and notes 422 and 423 for the rethoric origin of this
consolatory topic): cf., for instance, CLE 1498, evasi, effugi. Spes et fortuna,
valete, / nil mihi voviscum est, ludificate alios. Or another way of expressing the
same concept, in CLE number 4, 9, 12 in Hernández 1998, p.191, hic ego sepultus iaceo
placisdusque quiesco.
- v.4: rhyme of -a in the second word of the two hexameters hemistiques.
- v.6: the way of expressing the deads age.
- v.8: subito means, and this is an universal topic, that death comes always
in the worst, untimely and unconvenient moment and (this is another topic) without
previous warnings: cf, for instance, CLE 1620, 3, genitoribus subito miseris rapta es e
flore iubente; 1440, 3, clausisti subito crudeli funere vitam, etc: cf.
Hernández 1998, pp.53-56. Note in this verse the alliteration of liquid and vibrant
consonants to graphically indicate the moment, and, for parallels, Juv., Sat., 13, 169,
...raptusque per aera curvis.
- v.9: this is a kind of eulogy. A churchs man ends his duties at the same time
as his life. This is a way, I guess very normal in this context, of following the
epigraphic habit of the laudatio a professionibus (Hernández 1998, pp.353 and
ff.), a rhetorical strategy in wich the deads praised facta, his res
gestae, come from his job and duties world: cf. Prisc., 7, 21 ff., laudabis a
professionibus, id est quod officium professus est...in omnibus autem est exquissitimum de
gestis dicere.
6. * Anno 642, mortuus 12 septembrii; sepultus 10 octobris.
Villafranca de Córdoba. IHC 123; CLE 721; ILCV 274.
(Crux) haec cava saxa Oppilani continet membra,
g[lorios]o ort[u] natalium, gestu abituq. co[nspi]c[u]m.
Opibus quippe pollens et artuum viribus cluens
iacula vehi precipitus predoq. Bacceis destinatur.
In procinctum belli necatur opitulatione sodaliu(m) desolatus
naviter cede perculsum clintes rapiunt peremtum.
Exanimis domu reducitur, suis a vernulis humatur.
Lugit coniux cum liberis, fletibus familia prestrepit.
Decies ut ternos ad quater quaternos vixit per annos,
pridie Septemb(r)ium idus morte a Vasconibus multatus
era sescentesima et octagensima id gestum memento.
Sepultus sub d. quiescit VI id. Octubres.
- Private male inscription
- I want very briefly to focus your attention to this insciption because of the
combination of anaphoric and rhyme strategies of its author. In the verses 1 to 7 we have
a leonine rhyme wich has its origin, I think, in the usual parallel half-lines of the
classical poetry: cf. Wills 1996, pp.414 ff., and, for instance, the example from Prop.,
2, 3a, 43-44, sive illam Hesperiis, sive illam ostendet Eois / uret et Eroos, uret et
Hesperios; or Ov., Am., 1, 15, 29, Gallus et Hesperiis et Gallus notus Eois.
Specially interesting is the pair formed by the verses 4-5, in wich we find the same
technique but built in a chiastic way: precipitus with desolatus, and destinatur
with necatur: A B B A, with an origin (cf. Wills 1996, p.413,
enclosure) in texts as Lucr., 2, 266-68, omnis enim totum per corpus
materiai / copia conciri debet, concita per artus / omnis ut studium mentis conixa
sequatur: Wills 1996, p.413, not unusual (especially among the elegists) is
line-internal repetition within an anaphoric frame, as this sampling shows.
- v.8: note in the construction of this verse the framing pattern, in this case not
through the same word but thanks to the repetition of the same verbal idea at the
beginning and at the end, lugit ... prestrepit (cf. Wills 1996, pp.426 ff.), and
with addition of the couplet of ablatives at the middle of the verse. The effect is then
really virgilian (A b b A) and a powerful one. Note in this verse that the pains
expression with allusion to the tears is another literary and epigraphic topic: cf.
Hernández 1998, pp.121 ff., with the origin of the expression, a kind of metaphor of the
libation in the funerary ceremonies, I mean, the tears are like the wine offered in the libatio:
Ov., Pont., 1, 9, 41, iure igitur lacrimas Celso libamus adempto; and CLE 1185,
2-3, utque suis manibus flores mihi vinaque saepe / funderet et lacrimam, quod mihi
pluris erit.
- v.9: the way of introducing the deads age.
7. * Anno 661: in Monumenta Germaniae Historica. Auctorum
Antiquissimorum Tomus XIV. ...Eugenii Toletani Episcopi Carmina, Berolini, 1905,
p.280.
XLVIII. VERSUS DE ECCLESIA SANCTI IOHANNIS
Praecursor domini martyr baptista Iohannes,
posside constructam in aeterno munere sedem,
quam devotus ego rex Reccesvinthus amator
nominis ipse tui proprio de iure dicavi
tertio post decimum regni comes inclitus anno,
sexcentum decies aera nonagesima nona.
The commentary on bottom of the editions page says: Ex
Morale IHC, IHC, 143, inde CLE, carm.epigr., 322. Morales testatur se legisse in ecclesia
S.Iohannis in Gallaeciae regione Baños. Díaz y Díaz 1959, n.376, says lapis
exstat suo loco positus.
Apparatus criticus:
Versi in titulo M
2 constructum (corr. in -am) M
era L+ a kind of inverted B VIIIIa sic M
novem Morales
- Building inscription, with all the specific data that must be specified
in order to make the reader sure about the buildings destination, its payer and the
date of the dedication. This is a long and very well preserved tradition in the
postclasical and medieval world, coming from the Roman Empire: cf. C.Klodt,
Platzanlagen der Kaiser in der Beschreibung der Dichter, Gymnasium 105
1998 1-39.
- v.1: the specification to whom the church is devoted
- v.2: what is dedicated: the reference to the building written in the walls
building itself
- v.3: the buildings payer
- v.5: the date in which the building was constructed
8. * saeculis VI-VII dubium: in ICERV, n.292. Vives wrote
Oviedo (Asturum). IHC 144; CLE 1397; ILCV 3700; Carriazo en AEArq 1 1925 7, foto
parcial....sarcófago que CLE atribuye al s.V; IHC al IX y Carriazo, que lo ha estudiado
recientemente, al VI-VII; muy probablemente es de estos dos últimos siglos.
(Hedera) inclusi tenerum praetioso marmore corpus (hedera)
aeternam in sedem nominis Ithacii.
- Private male inscription
- v.1: the distic deals with the mors immatura s topic (tenerum
corpus), and shows us, I think in a synecdochic way (pars pro toto: what is
said about the graves material is thought about the young dead), that the topic
about the grave as a consolations motive and theme is still alive: cf. Hernández
1998, pp.223 ff., with precedents as, v.g, CLE 1604, 2-4, haec sunt enim mortis
solacia, ubi continentur nominis vel generis aeterna memoria (and ibidem, note 536) or
ILER 5780, 10, ponimus hunc titulum luctus et solacia nostri. The idea always
remains the same: the inscription and the grave, its quality, poetic features and so
...provides in a certain sense some kind of consolation to the relatives. In our
inscription, I propose that the material (marmore pretioso), with the adjective pretiosus
referred to the young dead person, speaks to us in a metaphorical way about the qualities
of the dead: cf., for instance, CLE 1988, v.1, hic Perusina sita est, qua non
pretiosior ulla, or CLE 1996, 3, auro nil aliut pretiosius adque cylindro.
- v.2: note the anastrophe and the mention of the deads name
Eighth Century
9. * Anno 737: in ICERV, n.315. Vives wrote: Cangas de Onís
(Asturum). IHC 384 y 149 (de Vigil).
Resurgit ex preceptis divinis hec macina sacra,
opere exiguo comtum fidelibus votis
perspicue clareat oc templum obtutibus sacris
demonstrans figuraliter signaculum alme crucis.
Sit Chr(ist)o placens ec aula sub crucis tropheo sacrata,
quam famulus Faffila sic condidit fide promta
cum Froiliuba coniuge ac suorum prolium pignora nata,
quibus, Chr(ist)e, tuis muneribus pro hoc sit gratia plena
ac post uius vite decursum preveniat misericordia larga.
Hic vate Asterio sacrata sunt altaria Cristo
diei revoluti temporis anni CCC,
seculi etate porrecta per hordinem sexta,
currente era septingentesima septagesima quintaque.
The most important discussion concerning this inscription affects
its dating. I think the arguments written by Vives are convincing, and thus I include this
text in the eigth century. Vives said: la interpretación del texto ha dado lugar a
fantásticas suposiciones. Según Hernández Guerra seguido por Vigil se trataría de un
templo construido por Faffila en el año 737 en el lugar mismo donde en el siglo III, o
trescientos años antes, en 437, el obispo Asterio habría levantado un altar. IHC, que no
entendió el razonamiento de Fernández Guerra, cree verosímil esta hipótesis. Tales
fantasías para explicar el v.11...Por el contexto se ve clarísimamente que el obispo
Asterio consagró el altar en la basílica construída por Faffila, es decir, en 737. En
el v.11, decimos nosotros, ha de ir marcado el día de la consagración, como de
costumbre. El versificador lo notó en forma cabalística (sic!) siguiendo la moda de su
tiempo; hay que leer: die revoluti temporis anni CCC, esto es, el día
trecentésimo del año, o sea el 27 de octubre, que en el año 737 cayó precisamente en
domingo, coincidencia ésta suficiente para asegurar nuestra interpretación.
- Building inscription
- vv.1-3: this inscription follows the classical tradition of important words in the
poems very first positions. Resurgit, as a verb and as the first word tells
us the most important think about our text. This is that we are looking (perspicue
clareat) to a reconstruction, not to a new building. I think this is really important
in an ecphrastic textual context in wich the reader is seeing both the text and, at the
same time, the building wich is beeing referred to. The verb and the two first words of
the second and the third verses place us exactly in the right position to see and
understand the building in the modest and humble way that the payer (vv.6-7) desires
because this is the way he wanted to reconstruct the church: opere exiguo...perspicue
clareat
- vv.3-4: note the semantic evidences of the ecphrastic method: perspicue...demonstrans
figuraliter.
- vv.1-3: what is beeing dedicated
- v.4: what is the idea under the reconstructions planes: to physically show
Jesus Christs cross through the churchs ground plan.
- v.5: the way how the building has been dedicated
- vv.6-7: who are the payers of this reconstruction
- v.9: we are dealing with a votive inscription too, because the payers express in
this verse the wish, the goal they want to achieve paying this restoration: genereous
mercy and indulgence given by God.
- v.10: who was the ceremonys officer
- vv.11-13: when the reconstruction was dedicated and the text written
10. * Anno 743: in ICERV, n.293. Guarrazar (Cartagin.). IHC
724; ILCV 3483. Estaba en un oratorio.
(Crux en círculo)
crux quisquis hunc tabule [lege]ris titulum huius
[...]e locum respice situm [cerne] vicinum.
Malui abere [locum sacr]um [......]
Annis sexsa[ginta p]eregi tempora [vite].
[fune]re perfunctum s(an)c(t)is [com]mendo tuendum,
[ut cu]m flamma vorax ve[n]iet conburere terras,
ce[ti]bus s(an)c(t)orum. merito sociatus resurgam.
Hic vite curso anno finito Crispinus pr(e)sb(i)t(er) peccator
in Chr(ist)i pace quiesco. Era DCCLXXXI.
From Vives commentary, we extract the following data:
vv.5-7. Estos versos están separados de los anteriores por un espacio en blanco, lo
que ya da a entender (sic!) que están tomados de otro epitafio, del dedicado a Reciberga,
la mujer de Chindasvinto (MGH, AA XIV, 251), por este rey, que es quien habla; por esto,
en v.5 no se halla el pronombre me, que encuentra a faltar IHC, pues en el de
Reciberga el pronombre te está en el verso anterior (hinc ego te, coniux),
no copiado en el de Crispín. Vv.8-9. Estos dos versos procederían de un sólo que
diría: hic vite curso finito in Christi pace quiesco, sin el Crispinus peccator,
como ya supone CLE, 9-10. Incierto el numeral en el facsímil de IHC, lo cual ha dado
lugar a cavilaciones. En la piedra se lee, como asegura Gómez Moreno (Iglesias
Mozárabes, p.11): DCCLXXXI, a.743.
10 bis. * Anno 693 aut anno 748 (vid. comment.): in IHC, n.158.
In parietis oratorii christiani in valle Gadamur prope Guarrazar rep. a.1859; tabula
marmorea grandis, servata in bibliotheca publica Matritensi. CLE 724 adds rep.
in otarorio christiano regionis carthaginiensis tabula marmorea grandis.
Quisquis hunc tabule / [lustra]ris titulum huis, /
[Ecce] locum respice, situm / [perquire v]icinum.
Malui abere / [sacrum loc]um /sacer ipse minister].
Annis sexsa/[ginta p]eregi tempora / [vite].
[Fune]re perfunctum s(an)c(t)is / [com]mendo tuendum, /
[Ut cu]m flamma vorax ve/[n]iet comburere terras, /
Ce[ti]bus s(an)c(t)orum merito / sociatus resurgam.
Hic vite curso anno finito / Crispinus
Pr(e)sb(y)t(er) peccator / in Chr(ist)i pace quiesco.
Era DCC cu[m] / XXXI
IHC prefers to read Era DCC cu[m] / XXXI (i.e.anno 693),
but while seeing the facsimile he presents (p.50), we can read too (and both CLE and IHC
regard that possibility, and both reject it) era DCCLVXXXI (i.e. anno 748).
Considering this, I have decided to include this inscription in my study, because the two
possible dates deal with a text belonging to the eight century, to the very early
beginning or to the middle of the century.
These two last inscriptions are the same text. I think IHCs
edition is the best one and I prefer to follow it.
- Private male inscription
- v.1: indefinition because of the Du-Rede, and the need for a non
positive identification of the reader, in the very first position of the inscription and
with a lot of previous epigraphic parallels, with quisque and quisquis: CLE
528; 673; 674; 443; 1785, 1457; etc., always in the first texts position.
- vv.1-2, and v.5: the topic of the metaepigraphy, I mean the reference to the
inscriptions reading precisely in the moment when the reader is acting, following
the texts instructions. Cf., for instance, CLE 1037, 1, quicumque legis titulum;
108, 11, titulum merentis oro perlegas; 1085, 1, si quis forte legat titulum,
etc. It is not very usual, but in the classical and postclassical times this habit is
followed by the deictic admonition of the monuments seeing, as, for instance, in CLE
2207, 3, Ego Maurentia in hunc monumentum titulum posui Lupo virginio meo.
Furthermore, what makes our inscription an outstanding piece in its chronological frame,
is the third metaepigraphic reference, in v.5, wich follows the ancient tradition of
recommending to the Gods the monument and inscriptions protection, as for instance,
in CLE 1021, 3, sacratam cunctis sedem ne laede viator: / hanc tibi nascenti fata
dedere. Cf. too Hernández 1998, pp.462 ff., graves and inscriptions
protection, with parallels as, v.g., CIL II2, 7, 569, vos rogo per superos, per
sanctum lumen adoro, / parcatis tumulo, manes quod contegit alte.
- v.6: flamma vorax comburere terras. Certainly in this chronology we
cant speak about incineration and ashes, but I guess this image is a metaphor of the
ancient expressions refering to that habit in texts and inscriptions, as for instance, CLE
2288, 3, corpus habet tellus et data sunt flammis quod superest; or the parallels
coming from that semantic world, with the words favilla (e.g., CLE 1135, 2,
inseditque super flava favilla rogo) or rogus (e.g., CLE 972, 4, fida tuei
prohibet me cinerem esse rogi). For flamma vorax, cf. Sil. It., Pun., 4, 685, flamma
vorax imo penitus de gurgite tractos, or Paulinus Petricordiae, De vita sancti
Martini, 6, 473, flamma vorax, vires augens per pabula igni.
- v.7: I guess that the writing on the stone of the deads last hopes, even if
they belong to a very christian and natural world (as we read here), comes from the
crossing of two classical topics: the first one, from the lamentatio, says (I mean
in the inscriptions), that the fathers and relatives lamment the breaking of the hopes
placed in a child prematurely dead (a topic coming from the mors immatura texts)
(with examples as, for instance, CLE 1232, 4, spes erat in puero, nunc cinis et gemitus:
cf. Hernández 1998, pp.30-36); the second one, a consolatios theme, says
that the tomb and the messages written in the inscription give some kind of consolation to
the relatives (in this case, with the statement resurgam, said by the dead to the
readers and, then, to the relatives too) (Hernández 1998, pp.223-36, with parallels as,
for instance, CLE 654, 9-10, quae (sc. uxor) tamen extremum munus, solacia luctus, /
omnibus obsequiis ornat decoratque sepulcrum). A third way to explain the writing of
these hopes, a way wich is not evidently this case, is a wills problem: I mean, the
dead or the successors (it depends upon the last wills problems) want to publically
establish and spread a testament because of the problems its resolution can produce (cf.,
for instance, ILER 5763, vv.6-7, reliquit (i.e. the dead person) suboles suae
posteros stationis futuros, / per quos ut statio Statutique nomen habebit.
- vv.2 and 5: note the rhyme with locum...vicinum and perfunctum... tuendum.
- v.8: it is important, too, the deads positive identification.
- v.9: when the inscription has been placed.
11. * Ca. anno 785: in CLE 727. ICUR, II 295, 7 ex anthologia
codicis Parisinis Hispanica.
Te moderante regor, deus. sit mihi vita beatA
Vt merear abitare locis tuus incola s(anct)iS
Spem capio fore quod egi veniabile. Ob hoC
Exaudi libens et sit fatenti venia largA
Reor, malum merui, set tu bonus arviter aufeR
Heu ne cernam tetrum quem vultu et voce minacI
Eden in regione locatus sim floribus ad hoC
Deboret ne animam mersam fornacibus astV
Occurrat set tua mihi gratia longa perenniS
CLEs commentary says that carmen acrostrichum et
telestichum Tuserhedo Ascaricus, epistula Ascarici episcopi Asturum ad Tusaredum et
huius responsio leguntur in PL Migne 99, p.1231, Ascarici episcopi Hispani meminit
Hadrianus a.785, epistularum et epigrammatis rudis stilus saeculo octavo convenit.
In fact these are Rossis words, not CLEs. CLE only comments that poema
genere proxumu sepulcralibus.
- Private male inscription
- I have selected this inscription because of the game the author
presents to us through the acrostic and telestic positions of the letters. The epigraphic
style seems to me specially appropiated for the word playing, and the lusus nominis
has two main types of expression in the latin inscriptions of all times, even the medieval
ones: amphibology, wich is obviously not the case (in any case, see M.T.Sblendorio Cugusi,
Un spediente epigrammatico ricorrente nei CLE: luso anfibologico del nome
proprio. Con cenni alla tradizione letteraria, AFMC 4 1980 275-81 and Hernández
1998, pp.103-7), and acrostic, mesestic and telestic games, wich is obviously the case
(see J.W.Zarker, Acrostic Carmina Latina Epigraphica, Orpheus 13 1966
125-51). Our inscription has one peculiarity: through the acrostic game, the poet makes
explicit its poems dedication, I mean to whom the poem is dedicated. Through the
telestic game he signs his work: TVSERHEDO and ASCARICVS, and this is more
usual in the previous epigraphic and epigrammatic tradition (see P.Cugusi, La
tradizione letteraria dei Carmina Latina Epigraphica, Bologna, 1996 -2nd edition-,
pp.21-82 and 303-18).
Ninth Century
12. * Anno 866: in IHC, n.251 and suppl., p.97. IHC says:
Oviedo, in ecclesia regis casti, in sarcophago. Aliud eiusdem tituli exemplum
Legione extabat in ecclesia cathedrali (Morales, coron., 3, f.208 v.).
ORDONIVS ILLE PRINCEPS QVEM FAMA LOQVETVR
CVIQVE REOR SIMILEM SECVLA NVLLA FERENT
INGENS CONSILIIS ET DEXTERAE BELLIGER ACTIS
OMNIPOTENSQVE TVIS NON REDDAT DEBITA CVLPIS
OBIIT SEXTO KAL. IVNII ERA DCCCCIIII
- Public male inscription
- v.1: the inscriptions beginning bears a great resemblance to one of the
popular beginnings of the latin funerary inscriptions: ille ego qui, with paralles
as, for instance (with some variant readings) in CLE 1186, 1; 1222, 1; 427, 1; 892, 1.
- vv.1-2: the theme is one of the leading problems wich people with fame and glory
while living faces while preparing its death and, in the most important part
of the cases, when preparing its funerary inscription: the possibility of avoiding the
fall into the oblivition given by the death and the physical disappearance thanks to the
facts (res gestae) made by the dead person when living and his/her character
(psycological nature), all described and remembered in the inscriptions text. This
is the secunda mors topic, the death given by the forgetness, here expressed
through the quem fama loquetur of the first verse, and the allusion of the survival
to the future times (similem secula nulla ferent), in the second verse. This is an
ancient literary topic mostly related with the survival of literary works and its
authors names: we have only to remember the preface of the Lucretius DRN, or
Cat.1, or the series of poems in Horatius, carm., 1, 1; 2, 20 and 3, 30. Facing the
physical death, mankind is really concerned about oblivition and forgetness.
- vv-3-4: following the scheme begunn in the first distic, we find in the second one,
one of the usual laudatios systems: to remember, in this case very briefly,
one crutial psycological key of Ordonius character (ingens consiliis) and
another one concerning his res gestae (belliger actis). This enchomiastic
description is one of the main components of the ancient laudatio funebris (cf. Laudatio
Turiae, Laudatio Murdiae, etc: Hernández 1998, pp.280-87) wich, by its nature
itself, can be followed by the funerary inscriptions of all times. The fourth verse
remarks the votive character of these christian inscriptions, because we find here the
expression of a hope (reddat) not the security that it will be achieved.
- the last line tells us when Ordonius died.
13. * Anno 894, in IHC, n.242. IHC says Legione in ecclesia
cathedrali, in sarcophago regis Ordonii, iuxta altare maximum.
OMNIBVS EXEMPLVM -SIT QVOD VENERABILE TEMPLVM
REX DEDIT ORDONIVS - QVI IACET IPSE PIVS
HANC FECIT SEDEM - QVAM PRIMO FECERAT AEDEM
VIRGINIS HORTATV - QVAE FVLGET IN PONTIFICATV
PAVIT EAM DONNIS - PER EAM NITET VRBS LEGIONIS
QVAESVMVS ERGO DEI - GRATIA PARCAT EI AMEN
We include this inscription in our study because of the era we
have at the end of the prosastic part (subscripta), wich is era DCCCCXXXII
(i.e. anno 894). IHCs commentary says that apparet enim alteram certe
tituli partem non esse saeculi noni; sed multo recentiorem; sed cum prior pars posset sane
antiqua esse, titulum loco suo non movi.
- Building inscription
- this is another inscription in the ambiance of Ordonius Rex, then related with the
previous text
- v.1: the reason why a building inscription is written: it serves as public and
general exemplum and reminder of the royal munificentia, a new, medieval
paradigm of the alexandrian and roman munificientia principis (cf. M.Corbier, Munificentia
Principis [CITE TO BE COMPLETED). Obviously, the inscription has been dressed after
Ordonius death (v.2), but its goal always remains the same: to remember one of the
kings res gestae, and to do that precisely where the munificentia has
taken place, the church itself.
- v.2: it is always necessary not to forget the payers name
- v.3: what has been built up
- v.5: where the church has been built
- v.6: the other reason of the writing of the inscription: to votively express the
hope that Ordonius munificentia could be rewarded.
- the whole inscription is dominated by the ancient system of the anaphora pattern in
the middle and at the end of the verse, repeating a mininum of two/three letters, the
same, at the end of the first and second hemistiches of these accentuative (stressed)
hexameters.
- relating this inscription with the previous one, it seems clear that the author has
in his mind the figure of Aeneas: Ordonius is belliger, but at the same time
hes pius (cf., in the same verses position, Sil. It., Pun., 17, 490;
Stat., Silv., 3, 2, 117 or 4, 4, 72; cf., too, Aldhelmus Scireburnensis, Aenigmata,
56, 1, belliger armis). I think these two inscriptions are a good example of some
of the classical features and topics coming from the classical times, and offered to the
medieval readers in, certainly, a medieval way but, in any case, without forgiven the
sources (roots) from where they come.
Tenth Century
14. * Anno 906: in R.Fernández Pousa, San Valerio. Obras,
Madrid, 1944, p.xxii, nota 50 et tab.iv (imm.photo.). Speaking about the church of San
Pedro de Montes, he says fue la segunda fundación de San Fructuoso, en lo alto de
la Sierra Aquiliana, donde se retiró buscando soledad e hizo un oratorio pequeño
dedicado a San Pedro. Unos treinta años después, otro desengañado del mundo, Valerio,
siguiendo las huellas del primero, fue allá y recogióse en la celda del santo...hasta
que al fin, y por esfuerzo de un sobrino suyo llamado Juan, logró hacer habitable
aquello, construyendo un monasterio, amplió la iglesia y fue ya célebre en todo el
Bierzo: dicen que murió en 695...Genadio y doce compañeros, para restaurar la vida
eremítica en 895. ...promovió entonces el reedificar la iglesia ...Genadio y tres
obispos la consagraron en 919. Se conserva una inscripción que llena una losa de mármol
blanco, de 46 cm de alto por 1,01 m de ancho, con orla relevada y caracteres poco
elegantes del siglo X; su línea quinta es visiblemente más alta que las demás, como
dando valor al contexto. Su texto, hechas algunas pequeñas rectificaciones a Gómez
Moreno, es el siguiente:
Insigne meritis beatus Fructuosus. postquam. complutense
condidit /
cenobium: et ne sci. Petri brebi opere in hoc loco fecit oratorium/:
post quem non inpar meritis Valerius scs opus aeclesie dilatabit/:
nobissime Gennadius, prsbtr cum XII fribs restaurabit:[era DCCCCXXX IIIa /]
pontifex effectus a fundamentis mirifice ut cernitur denuo erexit/
in oppressione vvlgi. sed largitate pretii et sudore frum huis. monasterii/
consecratum. [e hoc templu ab epis IIIIor: Gennadio astoricense: Sabarico dumiense:
Frunimio legionense: et Dulcidio. salamanticense: sub era /
nobies centena: decies quina: terna: et quaterna: VIIIIo kldrm: nbmbrm/.]
- Building inscription
- this is a monasterys restoration and the first thing the autor remarks is the
first constructors name (Fructuosus) and what he did (condidit). Note
too that in this inscription all the technical verbs are placed at the end of the verse: condidit;
dilatabit; restaurabit; erexit.
- v.5: another technical buildings expression: a fundamentis erigere,
wich is usual in inscriptions and texts without poetic taste (cf ECIMH, CU 1, pp.89-90,
with other parallels and previous literature). Note too the ecphrastic allusion with the
expression ut cernitur (as it can be seen).
- in the prosastic part of the inscription we find the data about the bishops who
consecrated the new monastery and when they did it.
15. * Anno 925: in IHC, n.239. IHC says in monasterio
S.Stephani de Riba de Sil. Lapis antiquus periit, extat exemplum a.1463 denuo
insculptum.
EN QVEM CAVEA SAXA - TEGET COMPAGO SACRA
PRESVL ISAVRI - PER OMNIA INLVSTRISSIMI VIRI
AFFATIM FVIT DOGMA SANCTA - ET VITA MILITAVIT CLARA
NON EXTITIT ANCEPS DE DOMINI VITA - QVI SIC PRORSVS FALERAVIT CONFESSIO PIA]
SINENS CATHEDRA PREDICTA -CONGLUTINANS SE NORMA MONASTICA
IBIQVE EGIT CVNCTA QVI DOMINO CONGRVIT - SVBSEQVENS DOMINI VOCE REQVIEVIT]
IN PACE IN PVNCTO -NEMPE SACRI CORPORIS SIMVL DEPOSITIO
SVB DIE VII KAL FEBRVARII ERA DCCCCLXIII ETATE SECVLI PORRECTA PER ORDINE SEXTA]
Morales Coron. 3, f.212v., literis minoribus (inde
Velazquez ms.Matrit., vol.13); Riobóo misit Academiae Matritensi a.1749 ms.Est., 18, 54
descriptam ex exemplo novicio.
- Private male inscription
- The inscriptions beginning is really an epigraphic one, with a significant
number of parallels related with the Du-Rede in the first verse, the presence
of cerno, referring to the fact of reading the text and looking at the monument and
the relative pronoun related to the verb as the object wich have to be seen: examples, for
instance, in CLE 426, 4, hic sum quem cernis; or CLE 1135, 5, munera quae cernis;
or CLE 315, 2, munera quae cernis. The only element we dont have here is the
verb cerno, wich, epigraphically speaking, is replaced by the reference to the cavea
saxa as a metaphor of the tomb and the presence of another special epigraphic verb, tego,
with the meaning of to cover, to protect the body: for instance, CLE 1622, 6,
sum tecta hic saxea cava; or 1175, 12, quam nunc sub parvo marmore terra tegit.
- v.2: whos the dead person. It has to be noted here that he achieved his fame
when living, because he is qualified as inlustrissimus vir: this is another
important topic coming from the classical times, belonging to the consolatios
atmosphere, and preceding the idea that the tombstone will be the guarantee of the
deads fame (fames eternity: Hernández 1998, pp.212 ff., with parallels as,
for instance, Luc., 10, 544, Scaevam perpetuae meritum iam nomina famae or Verg.,
Ecl., 5, 78, semper honos nomenque tuum laudesque manebunt; or CLE 525, 7, nec
minus et luci frueris , cum fama supersit, and note 498 in Hernández 1998, with a lot
of epigraphic parallels): the topic here is that the fame comes not with the death (we are
not dealing here with the topic de mortuis nil nisi bene) but when the dead person
was alive: a classical paper written by Paolo Cugusi defines very well the idea, Un
tema presente nei CLE: la gloria raggiunta in vita, AFMC 5.1 1981 5-20.
- v.3: a man carrying on such a fame must have a brilliant curriculum, in this case
in the army of the Lord (et vita militavit clara: note the military metaphor).
- Note all along the poetry the anaphoric rhyme in the middle and at the end of the
verses: saxa...sacra/ Isauri...viri/ sancta...clara/ vita...pia/ predicta...monastica/
congruit...requievit.
- v.6: the man has died following the rules he respected when living: the topic that
in the army of the Lord, the soldiers live and die under the same divine rules, from the
beginning to the very end.
- Last line: when Isaurus died.
16. * aetas incerta sed saeculo decimo adsignata: in IHC, n.130 et
suppl., p.59 (CLE 1622). IHC said that Cordubae rep. a.1586, servata primum apud
Hieronymum Moralem, deinde apud Antonium de Lara presbyterum, postremo apud Bernardum
Gamiz de Cabrera. Videtur periisse.
MEMBRA FVLGENT HIC VRNA
ANUS RELIGIOSE
RITE CARNE DEVICTA
IN SOBRIA FAMA CASTA
ARCE CELESTI ET AVLA
SVM TECTA HIC CAVEA SAXA
Morales, Coron., 3, f.207 v....qui saeculo decimo medio
adscribit, fortasse recte. initia versuuum Maria nomen efficere perspexit iam Morales.
Fortasse eiusdem temporis ut n.129 (saeculi aut noni aut recentioris).
- Private female inscription
- This is the sober and temperate inscription of a sober and quiet sister, named
Maria (note the acrostic game, wich gives us the deads name).
- v.1: membra fulgent hic urna is another really epigraphic beginning with a
great number of previous parallels, with references to the body (membra), and the
deictic denoting the graves place (urna). Note the variatio introduced
by the author, because the verb fulgere is an specialized one but in building
contexts (tecta fulgent and so) or speaking about great church men (for instance,
CLE 312, 2, et in toto fulgeret episcopus orbe). Cf., for instance, CLE 682, 2, continet
hic tumulus membra qui; or 1376, 5, hic sunt membra quidem, sed famam non tenet
urna.
- line 4: the merits by wich our sister will gain the heaven: a kind of sober
curriculum too.
- line 6 (3rd verse): a very epigraphic end too (look above), with the references to tego
and cavea saxa, the tombstone.
17. * Anno 966: in IHC, n.222. Cordubae in ecclesia
S.Andreae (Morales said), postea in museo Zevallos.
Hic Speciosa condita - / simul cubat cum filia
Tra(n)quilla, sacra virgine,
Quae novies centessima - / quintaq(ue) sexagesima
Iera subivit funera;
Postq(uam) mater millessima - / quarta recessit ultima.
Descripsi et ectypum sumpsi.
- Private female inscription
- v.1: whos the first dead person, the mother, with a very epigraphic
beginning, hic...condita, with parallels as CLE 223, 1, Hic Teufredi condita
membra, or 1167, 4, condita secura iam requiescit humo, followed by a non less
epigraphic verb, cubat (cf., v.g., CLE 1286, 4; 1327, 14; 2127, 8 or 2221, 3, with
the same formule, molliter ossa cubent).
- v.2: the name of the second dead woman, the daughter.
18. * Ca. anno 1000: in Flórez, vol.16, pp.61-62 (the p.61,
containing a facsimile of the inscription; the p.62, a transcription). P.61: por
conclusión de tantas iglesias referidas, ha parecido conveniente hacer memoria de un
Artífice de Templos (this is an allusion to the inscriptions protagonist)
que perpetuó su nombre con el título de fabricador de Iglesias en la Inscripción
sig. (Facsimile). P.62: Existe en el Monasterio de San Pedro de Montes
(he speaks about Bierzo y sus monasterios) en una piedra quadrada, con
los caracteres propuestos, pero mas que al doble mayores, en quatro renglones, de este
modo.
(Crux) Quem tegit hic paries dictus fuit hic Vivianus.
Sic Deus huic requies, Angeliceque manus.
Iste Magister erat, conditor Ecclesiarum.
Nunc in eis sperat, qui preces poscit earum.
And a note on the text, concerning poscit: el
original pone pocis por poscit. The facsimile confirms that. Flórez
ends his commentary saying that la idea del poeta fue poner consonantes los medios y
fines del primer verso, con los medios y fines del segundo.
Paries Vivianus
requies manus
erat Ecclesiarum
sperat earum
- Private male inscription
- v.1: quem tegit hic, with parallels as, for instance, CLE 1017, 2, ante
suos annos quos tegit atra cinis; or 1239, 5, hic populus, terra tegit felix.
The dead s name
- v.3: who was the dead person.
- v.4: we are dealing with a votive inscription, and in the last verse the author
expresses the wish asked for (nunc in eis sperat) and the reason why he has been
praying during his whole life (qui preces poscit earum). This is one of the two
details of this inscription wich connect it with the classical times and wich makes that
the epigraphic tradition remains, in its basic features, always the same. I mean the
votive inscription has always the same goal, to ask about something the divinity, and the
only things that change are what the people is praying and to whom is the people applying
for.
- the other detail, very sofisticated in this text, is the word playing, wich,
although in its essence always remains the same. We are dealing with an anaphoric pattern,
wich makes possible that an attentive reader could construct, through a careful reading,
the cross drawn at the very first texts beginning. The anaphora in the middle and at
the end of the verses offers us two pairs of words wich are different in the first and in
the second couplet of verses, and wich, in its relationship, draw a cross, playing (I
propose) in a certain sense with the words position and meaning (paries and requies
being related with ecclesiarum and earum; and Vivianus and manus
with erat and sperat):
paries Vivianus
requies manus
erat ecclesiarum
sperat earum
Eleventh Century
19. * Anno 1000: in IHC, n.213, Badajoz, rep. a.1520 iuxta
ecclesiam cathedralem in fundamentis domus, quae erat Alvaris Perez Dosma canonici, deinde
seminarii.
DESERIT FVNERA DANIEL ORRIDA
ATLETIS IVNGITVR RITE CELESTIBVS
NEXVS MILITIBVS QVI FVIT OPTIMVS
INMVNIS POPVLIS AC VENERABILIS
EN IACENT PRAESVLIS MEMBRA PVRIFICI
LISIMATHI ECCE TECTAQ CESPITE
EXCEPTVS SPIRITVS ARCE DOMINICA
PISCATOR OBIIT PRILVLA FERITVS
CORVSCO FRVITVR CAELITVS GAVDIO
OBTVTV DOMINI MENSE IANVARIO
PRECEPS DVCITVR AERAE MILLESSIMO
IN ET TRICESIMO BIS QUATER ADDITO
aera 1030, p.C. 1000. Acrostichon est DANIELIS EPISCOPI. Ad piscatoris,
v.8 titulum cf. Math., 4, 10; Marc., 1, 17.
- Private male inscription
- Acrostic word game, wich gives us the name and the dead persons job, Danielis
episcopi
- v.1: funera orrida is a iunctura wich makes me remember other
previous and very popular iuncturae with the word funera, as, for instance, pia
funera in CLE 376, 3; or funera tristia in CLE 556, 4, or the more popular funere
acerbo in a lot of classical inscriptions, all of them coming from one of the most
popular vergilian verses within the epigraphic world, that of the Aen., 6, 429, repeated
in 11, 28, abstulit atra dies et funere mersit acerbo (cf. R.P.Hoogma, Der
Einfluss Vergils auf die Carmina Latina Epigraphica, Amsterdam, 1959, pp.285-87 and
329).
- v.3: la gloria raggiunta in vita topic (qui fuit optimus).
- v.5: en iacent...membra sounds really epigraphic and, furthermore, uses the
very specialized word membra. Cf. for instance, CLE 1354, 3-4, membra quiescunt:
/ ista iacent tumulo, or CLE 691, 1, Ceragi ossa iacent, or the membra
quiescunt syntagm, with a lot of previous parallels (see the concordances ad loca).
- v.6: ecce tectaque cespite: cf., for instance, CLE 1622, 6, sum tecta hic
saxea cava; CLE 497, 4, tute tecta Tiburtino Lunense lesbio lapillo (tego
is a very epigraphic verb); or, if we understand that cespite means
earth, this expression bears a great resemblance to other expressions as terra
tegit or terra tegat, in, v.g., CLE 1308, 3, illius cineres aurea terra
tegat, or CLE 400, 6, at quanvis te terra tegat, miserabilis, ima.
- v.8: how the bishop died: this is an unusual information in the funerary
inscriptions, when we usually find who died, when and where died, and so..., but not the
way he died. This is, as far as I know, only usual in the description of the physically
violent deaths. Cf., for instance, CLE 979, 5, caeditu?]r infesto concursu forte
latronum and CLE 618, 8, damnatus, periit deceptus fraude latronum; or Hor.,
Ep., 1, 2, 32; Epod., 4, 19 and Sat., 1, 4, 67 and 2, 1, 42. This descriptions seems to me
to follow that ancient tradition.
- vv.10-12: when he died.
20. * Anno 1002: in F.Fita, Epitafios poéticos de Badajoz,
Granada y Málaga, BRAH 70 1917 85-91 (90-91). Fita wrote los dos
(fragmentos) pueden verse juntos ahora en el Museo prov. de Granada. IHC (IHC, n.456)
adquirió la impronta, que fotografiada exhibe en el n.456... Consta la inscripción de
ocho versos hexámetros rimados y acrósticos, cuyas iniciales dan a leer CIPRIANI,
grabados en un cuadro de mármol de medio metro por cada lado, y letras altas de 4 cm.
Desgraciadamente le faltan dos fragmentillos.
[Claru]s Ciprianus in celestibus almis
Is nobilis mundoque purus et natus Elianis,
Pacificus, dulcis, genitus parentibus altis,
Rore celi tinctus Christi laticibus amnis;
Iovis namque die hic sivit corpora arvis
A ter quinque Iani diebus quoque mense dic[atis].
Nam quadrageni in milleni temporis era
Is mundo vixit ter denis bis quater annis.
- Private male inscription
- This is an stressed (accentuative) hexameters poem, in wich the point has
been put over the final anaphora of the first verses (in -is), in combination with
the acrostic letters game, wich gives us the dead persons name (Cipriani).
This anaphoric pattern comes from the graeco-roman poetry: Wills 1996, pp.418 ff.,
Line-final repetition, with a lot of examples from Homer to Ovid ...
- v.2: the beginning, with a deictic is used as hic, and featuring the
deads name, is very common in the previous latin epigraphy (with dozens and dozens
of examples to be read in the Concordances ad locum).
- vv-2-3: this initial part of the poem seems to me very close to the ancient CLE (I
mean the Scipions inscriptions, wich, through an asyndetic composition, offer to the
reader a concise but careful psycological deads description
- v.7: when Ciprianus died
- v.8: how old was Ciprianus when he died, with the same old way of introducing
numbers in the CLE, wich we have marked and explained above.
21. * Anno 1008: in Fita, art. supra cit., p.91 (IHC, n.216).
Corriendo el año 1838, este epitafio de Albaro que fue ocho años obispo mozárabe
de Málaga se halló dentro del distrito municipal de esta ciudad, en el partido de
Jotrón, en la hacienda de D.Juan Barreros nombrada de las Aves Marías, cercana a las
ruinas del monasterio...estaba recortada (la lápida) en su parte superior y fechada en
sábado, 7 de enero del año 1008. Su metro trocaico no difiere del de la inscripción de
Amansvindo:
[Alb]ar d(e) Altissimi [sacerdos et militi]
Judexque et pontifici et dibino nes[tidi]
Conclusit vite terminum, suum percepit debitum
Medio die sabbati, diebus septem Januarii
Hoc et in era centies decem et (quattu)or decies
Et octabo in serie conflatos et in ordine
- Private/public male inscription
- middle and final anaphora: terminum...debitum; sabbati...Januarii;
centies...decies; serie...ordine.
- v.1: the deads identity
- v.2: the curriculum: iudex and pontifex
- v.3: one of the prefered CLE topics of all times: the dead receive, when they die,
exactly the same things (in quantity and quality) they did when living. This topic deals
with the sine crimine life topic: if you have passed your whole life beloved by all
people and without damaging nobody (the formulae, for instance, in CLE 1004, 1-3, qui
vixit ann.XXV d.XXV sine crimine vitae or CLE 211, hic situs est quoius pietas
laesit neminem), then you can conclude your live, receiving the prize you are
worthy of. (Cf. Hernández 1998, pp.265-68).
- v.5: when he died.
22. * Anno 1028: in F. De Berganza, Antigüedades de España,
vol.1, Madrid, 1719, p.314. Speaking Berganza about the count Don Garcia, he says
Fue sepultado el conde en el monasterio de San Juan Bautista y sobre su sepulcro se
gravó este epitafio (in prose) ...Pocos años despues, el Rey Don Sancho
dispuso, que fuessen trasladados los huesos del Conde Don Garcia al Monasterio de Oña; y
puestos en una arca de piedra, à la puerta de la Iglesia con este Epitafio, que hallè en
el mismo libro, donde estaba el de su Padre, el Conde Don Sancho:
HIC AETATE PUER GARSIAS ABSALON ALTER, FIT FINIS:
ILLUD ERIT, QUI GAUDIA MUNDI QUAERIT.
MARS ALTER, DURUS BELLIS, ERAT IPSE FUTURUS;
SED FATIS SERIE TUNC PRIUS OCCUBUIT.
- Pseudoprivate male inscription (I mean he was the son of a comes, and this
means something in mediaeval times)
- This is an inscription devoted to a puer, then, we are dealing with a text
belonging to the mors immatura corpus. This means the presence of a variety of
topics coming from the ancient times and devoted to this dead: for instance, v.1, the word
aetate in the first verse, in relationship with puer, usually appears in
these kind of inscriptions (for instance, cf. CLE 1534 b, 1, florente aetate or CLE
362, 3, cum te decuit florere aetate iventa, etc.), I mean as a specialized word;
the topic, wich occurs twice in these text (vv.1 and 3), of what the young dead could have
been and, in consequence, what the death has broken (erit qui gaudia mundi quaerit; and
mars alter...erat ipse futurus): the topic comes from the lamentatios
world, with references as, for instance (cf. Hernández 1998, pp.30 ff.), in CLE 1232, 4, spes
erat in puero, nunc cinis et gemitus, or CLE 649, 8-9, de cuius spe promittens sibi
plurima mater / immeritos potius suscepit casta dolores. We find the other literary
and epigraphic topic in the last verse, the fourth, in wich we read the expression that
death (the fates) comes always untimely, and specially when we are dealing with a young
man. This is another topic coming from the lamentationes and is a kind of criminatio
against the fates: cf. Hernández 1998, pp.71(see note 147) ff., with previous examples
as, for instance, the text of CLE 1212, 5-8, wich makes me understand the criminatio
in relationship with a youngs death: crudeles divi, Stygias quicumque paludes /
incolitis, nulli qua datur ire retro, / quid vos immatura iuvat, quae vestra futura est /
post modo consumpto tempore, turba, tuo?
- v.1: a kind of pseudofigura etymologica: fit finis.
- v.2: anaphora of erit...quaerit.
- v.3: asyndeton.
Siguese esta prosa: Hic filius fuit Danctij ipsius
Comitis, qui interfectus est proditione à Gundisalvo Munione, à Munione Gustios, à
Munione Rodriz, a multis alijs apud Legionem Civitatem, era M.L.XVI. Dize en
romanze...Los anales de Santiago estan conformes con dicho Epitafio.
23. * Anno 1039: in IHC, n.258. Oviedo in monasterio S. Pelagii.
EN QVEM CERNIS SAXA CAVEA TEGET COMPAGO SACRA
HIC DILECTA DEO RECUBANS TARSIA CHRISTO DICATA
PROLES VEREMVNDI REGIS ET GELOYRAE REGINAE
GENERI ORTA CLARA PARENTATV CLARIOR ET MERITO
VITAM DVXIT PRAECLARAM VT CONTINET NORMA
HANC IMITARE VELIS - SI BONVS ESSE CVPIS
VEL SI OBIIT SVB DIE VII KAL MAGII FERIA IIII
HORA MEDIAE NOCTIS ERA MLXXVII POST PERACTA
AETATE SAECVLI PORRECTA PER ORDINE(M) MVNDI SEXTA
DA CHRISTE QVAESO VENIAM PARCE PRECOR AMEN
Morales Coron., 3, f.328 v (inde Velazquez ms. Matrit.,
vol.13).
- Private female inscription
- The inscriptions beginning is really an epigraphic one, with a significant
number of parallels (see supra with two more examples, from the tenth century, with an
almost exactly first verse: IHC 239) related with the Du-Rede in the first
verse. The presence of cerno, referring to the fact of reading the text and looking
at the monument, and the relative pronoun related to the verb as the object wich has to be
seen, are other relevant epigraphic features: examples, for instance, in CLE 426, 4,
hic sum quem cernis; or CLE 1135, 5, munera quae cernis; or CLE 315, 2, munera
quae cernis. We have the reference too to the cavea saxa as a metaphor of the
tomb and the presence of another special epigraphic verb, tego, with the meaning of
to cover, to protect the body: for instance, CLE 641, 1, rupe cava mane
feci nunc coniugi Paulle; or 1622, 6, sum tecta hic saxea cava; or 1175, 12, quam
nunc sub parvo marmore terra tegit.
- vv.2-4: the deads identification, genealogy included, wich gave splendour to
the dead
- v.5: the allusion to the curriculum wich was irreproachable: this belongs to the laudationes
topics (cf.Hernández 1998, pp.265-68) in the sphere of the above alluded sine crimine
vita topic.
- v.6: this is another topic. She was so a good woman and her life was so fair, that
she becomes, in her deaths moment, a great exemplum to the others, precisely
because her life was absolutely aproved by all the relatives and known people (Hernández
1998, pp.268-72, the dead person, because of his/her irreproachable life, merits
everybodys aproval, with the technical/rethorical allusion of Quint., Inst.,
3, 7, 22, sed in viventibus quoque iudicia hominum velut argumenta sunt morum, and
parallels such as, for instance, the number 13, 22 in Hernández 1998, vixit probus
probis probatus (cf. Ov., Pont., 1, 2, 140, quarum iudicio siqua probata, proba est),
or CLE 363, Hic situs est ille probatus / iudicieis multeis cognatis atque propinqueis.
- vv.7-9: when Tarsia died
- v.10: in its specific context, this verse shows us how deep the votive reason for
the writing of funerary inscriptions is.
24. * Anno 1084: in Flórez, vol.17, pp.76-77, speaking about
bishop Ederonius (about 1071 to 1088, in Orense) he says pues sabemos que quatro
años despues (he speaks about 1080, then we are in 1084) vivia el mismo
Ederonio, en virtud de su mas ilustre memoria, que fue la de fabricar la Iglesia, (que hoy
llaman de Santa Maria la Madre) o bien porque el tiempo de su ancianidad obligaba a
renovarla, o porque Almanzor la huviese derrivado. Esta noticia ha quedado perpetuada en
una Inscripción, que persevera hoy sobre la puerta que cae al Claustro antiguo, la qual
anda mal publicada, y no ha salido à luz en su propria forma de letra, que es como se
sigue...(facsimile). Esto es:
(Crux) Panditur hen (sic!) cuntis sacrati ianua Templi:
Ante fores Domini fundite corda viri.
Hic mesta facies lacrimis rorescat obortis
qui tristis veniet, laetus obinde reddit.
Omnia humana Christus delet errata fatenti,
si se cum gemitu dixerit esse reum.
Ederonius aepiscopus incoabit opus sub Era
Milesima centesima vigesima secunda.
Acerca de los caracteres se ve que prosiguen la L sin linea
intermedia que a veces ponen encima. Usan de la a que hay: y el Cincelador permuto
el rasgo de la Q poniendole inverso. La Orthografia usa de la H y del diptongo quando no
corresponden, como hen, y Aepiscopus; y no pone diptongos, ni aspiracion
donde debia. Usa tambien B por V. El año de la era fue el 1084. Entonces empezo Ederonio
la fabrica de esta Iglesia, que segun refiere Gil Gonzalez, duro cinco años pues dice se
concluyo enel 1089. Esta servia de Cathedral en aquel tiempo...no consiguió el Prelado
ver la obra concluida.
- Building inscription
- v.1: ecphrasis? Could it be that this crux wich panditur in this
temples ianua, should be real? In any case, the suggestion to the reader
(v.2), with the usual Du-Rede, when he/she crosses the churchs door, is
real.
- 3: rorescat: this is a verb formed over the word ros, roris,
wich is not found in CLCLT. I really dont know if this is a semel dictum or
not, but I have been unable to find this verbal form on another mediaeval text. What we
have is (A.Blaise, Dictionnaire latin-français des auteurs du moyen-âge,
Turnhout, 1975, s.v.) the verb rorifico (roscido), with related adjectives
as rorificus, rorifluus or rorigena, with a similar meaning,
comparing with our text, mouiller de rosée. I think both roresco and rorifico
come from the classical form roro (cf. OLD, s.v.), to shed moisture, or
(perhaps our case), to sprinkle, shower down,, with parallels as, for
instance, Ov., Fast., 4, 728, roratas laurea misit aquas or Apul., Met., 2, 8, Venus...balsama
rorans. Our verb should be a frequentative form, thanks to the presence of the -sc-
infix, from the classical roro.
- vv.7-8: who has constructed the church and when did he his job.
Some Conclusions
I guess that the most interesting thing I can do in order to
conclude this paper is to summarize the features I have found in the mediaeval epigraphic
poems I have discussed and wich are common to all times, from the first century BC to the
medieval, 11th centurys times, with specification of the inscriptions number
and, within it, the verse where the feature has been marked. This is the easier way I have
if I try to demonstrate that my hypothesis is not completely wrong :
About Topics:
* n.2, v.1: the topic of a whole and sweet life passed in the
husbands company, suddenly cut and the expression of these feelings through the verb
carpo.
* n.2, v.2: Fortuna as the worst enemy. Death as Unjustice
and coming always untimely.
* n.2, v.5: the idea that it is a benefit to the deads
tranquillity (obviously before dying), to be buried in a good company, for instance, in
the same grave wich contains the relatives remains.
* n.3, v.1: the metaphor of the dead person as the Light who, when
living, illuminated his/her relatives and gave them life
i.e.light (in connection with the use of the verb rapio, because it is
dealt with the mors immatura topics: cf.n.22 too).
* n.3, vv.4-5: the topic that a death added to another recent one
can be expressed through the metaphor of the reopened wound.
* n.4, vv.1-4: the ecphrasis technique in the job of
describing a physical and well known architectural object, mainly a church or a monastery.
* n.4, v.8: votive desires in the inscriptions are common to
building and funerary contexts of every time and condition (n.18, v.4; n.23, v.10, and
so).
* n.5, v.9: the continuity, in late antiquity and the middle ages,
of the laudatio a professionibus topic.
* n.6, v.8: continuity of the metaphor of the tears as the
pains expression, with metaphors origin in the classical times libations
ceremonies.
* n.7: it is always important to make sure the building
inscriptions readers about the payers identity, the buildings
destination and the dedications date. The tradition of this kind of messages comes
from the imperial devotion to the public buildings and from the advertising and political
role of the alexandrian and roman munificentia principis and of the inscriptions as
secondary (the first are always the buildings themselves) reminders of this munificentia
(cf. n.13).
* n.8, v.1: the topic that the inscription and the graves
seeing produce a kind of consolation to the relatives.
* n.10bis, vv.1-2 and 5: the topic of the metaepigraphy of the
inscriptions reading, precisely when the reader is acting, following the texts
instructions.
* n.10bis, v.7: the writing in the stone of the deads last
hopes means a crossing point between a lamentatios topic (that of the
relatives lammenting the breaking of the hopes placed in a child prematurely dead); a consolatios
one (that of the tomb and the messages there written giving some kind of consolation to
the relatives); and, in some cases, a juridical one (to divulge the deads will
because of the problems its resolution can produce).
* n.12, vv.1-2: the possibility of avoiding the fall into
oblivition given by death thanks to the res gestae and to the deads
character, described and remembered in the texts inscription.
* n.15, v.2: the maintainance of the gloria raggiunta in
vita topic (cf.n.19 too).
* n.21, v.3: the sine crimine life topic as a laudatios
motive (cf. n.23, v.5).
* n.22: the whole complex of topics concerning the mors
immatura theme: for instance, the presence of the emblematic word aetas; the
hopes placed in the dead and now broken by death; death coming always untimely, but
specially when young people is concerned.
About Style:
* n.1, vv.9-10: love for the anastrophic patterns.
* n.1: absolute supremacy of the dactylic hexameters, but without
control of the phonological distinction between long and shorts: stressed, accentuated
hexameters.
* n.2, v.3: presence of the figura etymologicas
pattern.
* n.2, v.3: words games, by way of amphibology or not,
sometimes in addition (n.11) of the lusus nominiss patterns, acrostica,
telestica and so (cf., too, nn.18 and 19).
* n.2, v.4: the way of introducing into the verses the numbers
wich compound the deads age.
* n.4, v.1: the habit of the Du-Rede and the mention
of the addressee as an anonimous reader, because of the dead persons
need of speaking to the widest public possible.
* n.4, vv.1 and 3: anaphoric and cataphoric homoioteleuta.
* n.4, v.9: love for the lapidary sentences,, the
gnomic literature.
* n.6, vv.1-7 (cf. too the commentary in n.1, and in n.4, vv.1 and
3): the anaphoric system, combined in classical times with the metric short-long
quantitative pattern, produces in late antiquity and the middle age a new system based
upon qualitative, stressed times in each verse, but maintaining the same structure within
the verse, that of the anaphora combined with the rhyme patterns, in the middle and at the
end of the verse.
* n.9, vv.1-3: key position of important words in the poems
beginning.
* n.12, v.1 (here and elsewhere): the late and medieval
inscriptions tend to repeat the same classical formulae in similar positions of the
verse and the poem (cf. n.15, v.1; n.16, line 6; n.17, v.1; n.19, v.5; n.23, v.1) as we
find in previous times texts.
* n.16: sometimes, the inscriptions rhythm tries to show the
deads character.
* n.20, vv.2-3: the descriptions made through asyndetic
compositions.
To sum up: the basic conditions, the frame of references of what a
carmen latinum epigraphicum says, of how it says it and to whom it communicates it
are, from the point of view I have tried to defend, always the same, and it is worth
noting that these features not depend upon the texts chronology, or the place where
the inscriptions were written or the typology of boths text and inscription.
Each time and place has its specific literary background and its
own social and cultural and religious atmosphere, wich obviously confers some
peculiarities to the related CLE. But, at the same time, common features and habilities in
the developing of topics and style can be traced from the Allia Potestas old times
to the Ciprianus and Garcias new times. In conclusion, I think we
can assume one of the important ideas that Valette-Cagnac wrote in her 1997 Phd, p.75 and
note 7, in the sense that on constate une étonnante permanence des thèmes et des
formes de lépitaphe latine, jusque dans lantiquité tardive. I hope
that, thanks to the evidences here collected, I can propose to the reader to
enrich this point of view and to critically and carefuly extend it to our
medieval times.
Abbreviated Bibliography
* CLCLT = Cetedoc Libabry of Christian Latin Texts. CD-Rom, 3rd
edition, Louvain-La-Neuve, 1996.
* CLE = Carmina latina epigraphica in CLEi-Lommaztschi
collectione collecta, cuius nomen Anthologia Latina est, Stuttgart, 1898-1926.
* Colafrancesco 1986 = P.Colafrancesco-M.Masrao-M.L.Ricci, Concordanze
dei Carmina Latina Epigraphica, Bari, 1986.
* Díaz y Díaz 1959 = M.C.Díaz y Díaz, Index Scriptorum
Latinorum Medii Aevi Hispanorum, Madrid, 1959.
* ECIMH = J.Gómez Pallarès, Edición y comentario de las
inscripciones sobre mosaico de Hispania. Inscripciones no cristianas, Roma, 1997.
* Fele 1988 = M.L.Fele et alii, Concordantiae in Carmina Latina
Epigraphica, Hildesheim-Zürich-New York, 1988.
* Flórez = H.Flórez, España Sagrada. Theatro
geographico-historico de la Iglesia de España, vol.16, Madrid, 1787; vol.17, Madrid,
1789.
* Hernández 1998 = R.Hernández, Aspectos literarios de los
carmina sepulcralia de Hispania romana, Diss. València, 1998.
* ICERV = J.Vives, Inscripciones cristianas de la España
romana y visigoda, Barcelona, 1969.
* ICUR = Inscriptiones Christianae Urbis Romae.
* IHC = E.Hübner, Inscriptiones Hispaniae Christianae cum
supplemento, Berlin, 1871 and 1900 (= Hildesheim-NewYork, 1975).
* ILCV = E.Diehl, Inscriptiones Latinae Christianae Veteres,
Berolini, 1925-1967.
* ILER = J.Vives, Inscripciones latinas de la España romana,
Barcelona-Madrid, 1971.
* MGH = Monumenta Germaniae Historica.
* OLD = Oxford Latin Dictionary.
* PHI = CD-Rom de textos latinos del Packard Humanities Instituye,
versión 5.3.
* PL = Patrologia Latina.
* Valette-Cagnac 1997 = E.Valette-Cagnac, La lecture à Rome,
Paris, 1997.
* Wills 1996 = J.Wills, Repetition in Latin Poetry. Figures of
Allusion, Oxford, 1996.
Nota bene: the abbreviations of classical journals here
cited follow those used by the Année Philologique.
(1) This paper (23-X-1998) has been written thanks to a PB 96-1188
of the Spanish Research Ministrys DGICYT. An abbreviated and reduced version of this
paper was presented to the IIIrd International Medieval Congress, held in Cambridge in
September 1998.
(2) La tradición medieval de los Carmina Latina
Epigraphica, in C.Leonardi (ed.), Gli Umanesimi Medievali, Firenze, 1998,
pp.171-190.