U
ulippana- : "lobo"
unna- : (II 2d) "acudir"
uni- : (&117a) "aquél (ya citado)"
uh- : &176 en formas irregulares de au(s)-
uiya- : (I 3) "enviar"; arha u. "enviar fuera", "expulsar"; kattan arha uiya- forma usada para "enviar (un emisario) a alguien"; Pret. 1ª sg. uiyanun (uiyenun por escriba egipcio)
uga : Pron. "yo"
unna- : (II 2d) "conducir", "llevar"
unnuwâi- : (I 3) "adornar"; Med. "adornarse"
uppa- : (II 2d) "enviar (hacia aquí)", arha u. sentido de "sacar de un sitio y enviarlos aquí"
upati : n. "finca", "hacienda", ¿"feudo"?
uppessar : n. &84 "envío"
ur- : vide war-
ussâi- : (I 3?): "prohibir"?
usk- : "ver" (iterativo de aus-); parâ u. vide aus-
uda- : (II 2c) "traer"; con uwai "causar daño"(Friedrich); arha u. "llevar", "trasladar"
uttar : n. &82 "palabra", "discurso"; "cosa", "motivo", "causa"
udne : n. "país", "tierra" (región o ciudad); D.L. udnî; (sum. KUR, KUR-e)
udneiant- : c. "tierra", "país"
uwa- (I 2d) "venir"; anda u. "entrar", "acudir (en busca de ayuda)" ; formas con we- o wi- ; pret. 3ª sg. wit / uit / witti , 3ª pl. uwanzi; pres. 3ª sg. wizzi
uwa- : en formas de aus- "ver"
uwahhuwar : n. "vuelta"
uwai : n. "dolor", "daño", "perjuicio"; con los verbos uda-, peda- o tiya- "causar dificultades"; "causar daños"
uwatar : n. "inspección" (lit. "visión")
uwate- : (I 2a) "traer"; parâ u. "sacar"
uzuhri- : c. "hierba"
W
-wa, -war : partícula indicadora de estilo directo (& 289ss)
wahnu- : (I 7) "dar vueltas", "girar alrededor","circundar", "rodear", "fortificar (un lugar)"; anda w. "cercar", "sitiar"; pedi w. "traicionar" (¡¿"cambiar de bando"?!); (piran) w. "negligir/infringir (un acuerdo)", "incumplir un juramento".
waggariya- : (I 4) "indignar"; "obrar de forma infiel", "rebelarse", "sublevarse (contra)"
waksiya- : (I 4) "faltar" en el sentido de carecer (p. ej. "me falta")
walh-, wal(a)h- : (I 1d) "atacar"
walhi- : n. una bebida
walli- : "gloria", "orgullo",; también con un sentido de "(motivo de) orgullo"
"wanniya : D.L. "sal"; ¿"salina"?
wannummiya- : "que está solo"; "(niño) huérfano"; "(mujer) sin hijos" (Friedrich) o "soltera"; Friedrich plantea si en wannumiyas SAL-ni es un Dativo o un Genitivo (preferible)
war- : (Med. 1) "quemar"; arha w. "reducir a cenizas", "quemar por completo"
warressa- : (= warri+essa) (II 2d) "apresurarse a ir en auxilio de" (= anda w.); piran sara w. "acudir por anticipado en auxilio"
warri- : adj. "que ayuda"; subst. c. warris, nt. warri "ayuda", "ayudante", "auxiliar"
warnu- : (I 7) "incendiar"; arha w. "reducir a cenizas"
warp- (I 1d): "lavar", "limpiar"; (con za) "lavarse", "purificarse"
LÚ MES warpatalus : Nom. Pl. denominación de una profesión.
wars- (I 1d), warsiya- (I 4) : "calmarse", "apaciguarse"
warwalan- n. , warwalant- c. : "descendencia"; "estirpe", "linaje"
was- : (II 1a) "comprar"
was(s)-, wes(s)- : (I 1e) "vestir"
wasiya-, wessiya- : (I 4) "vestir"
wasta- : (II 2c) "cometer una falta", "delinquir", "pecar"
wastai- : c. "pecado", "delito"
wastul n. "delito", "pecado", "falta"
watar : n. "agua" &82
watarna- : (I 1e ) "comunicar", "hacer saber", "advertir"; "encargar", "mandar"
watku- : (I 2a) "correr", "huir"
watkunu- : (I 7) "ahuyentar", "expulsar", "hacer huir"
we- : en formas de uwa- "venir"
wek- : (I 1a) "pedir", "solicitar", "desear"
wemiya- : (I 4) "encontrar"; piran w. "hallar", "dar con"
weriya- : (I 4) "llamar"
wes- : (I 1a) "vestir", anda w. "cubrir (los caballos)"
wessiya- : (I 4) "vestir"
wesk- , wiesk- : "(soler) quejarse", "lamentarse" (Friedrich); iterativo de uiya- "enviar con frecuencia"
wett- : c. "año" (&76) (sum. MU.(KAM))
wete- : (I 2a) "construir", appa w. "reconstruir"
wewakk(iya)- : (I 4) "pedir (varias veces) (con insistencia)", "reclamar", "exigir"
wisiya- : (I 3) "llevar a pacer", "pastar", "pacer"
wit-, uit-: vide uwa- "venir"
wittant- : "año"
widâr : plural de watar
wiyana- : "vino"
Z
-za : pronombre enclítico reflexivo (& 240ss) (cfr. lat. se, sibi)
zahhai- : &68 "lucha", "combate"
zahhiya- . (I 4) "luchar", "combatir"
zâi- : (II 2b) "cruzar", "pasar"; "infringir", "romper (un tratado)"
zâinu- : (I 7) "hacer cruzar"; ZAG-an z. "expulsar del país", "exiliar"
zamangur : "barba"
"zantalanuna : Inf. luvita al parecer equivalente a tepnumanzi "reducir", "empequeñecer"
zanu- : (I 7) "cocer (algo)", "hacer hervir"
zappiya- : (Med. 2; en Act. sólo zappisk-) Act. "gotear", "rezumar"; (Med.) "tener goteras"
zenna- / zinna- : (II 2c) "terminar", "acabar", "aniquilar", "vencer"; (kattan) arha z. "aniquilar", "exterminar"; (Med) "acabarse", "llegar al final"; referido a la luna "la Luna se acaba" = "hay Luna nueva"
zennant- : "otoño"
zeya- : (Med. 2) "hervir" (intrans.)
zik , ziqqa : pron. "tú" (& 97); gen. tuel, abl. tuedaz.
zikk- : (I 6b) "empezar", "poner repetitivamente"; con za "empezar". Iterativo para dai- "poner" (&24, 141b,168b). Uso perifrático "ir a", "tener intención de"; numuzakan MI.KAM-za walhuwanzi zikkir "y ellos me iban a atacar de noche"
zilatiya : Adv. "en el futuro"
ziladuwa : Adv. "en el futuro"
zinnuk : ? (de escriba egipcio) ¿Adv.? ¿"por completo"?, ¿"finalmente"?
zuwa- : "pan"